Дональд Томас - Забытые дела Шерлока Холмса
- Название:Забытые дела Шерлока Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:Спб.
- ISBN:978-5-389-08889-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Томас - Забытые дела Шерлока Холмса краткое содержание
Слухи о двоеженстве короля Георга V, похищение регалий ордена Святого Патрика в 1907 году, странные обстоятельства смерти французского президента Фора… Все эти драматические коллизии являются историческими фактами, а не вымыслом. «Было бы удивительно, — отмечает доктор Ватсон, — если бы Скотленд-Ярд и здесь не воспользовался талантами Шерлока Холмса». Эта книга рассказывает о том, какую роль сыграл великий сыщик в расследовании крупнейших преступлений и щекотливых ситуаций, которые при огласке причинили бы немалый ущерб репутации королевской семьи и правительства, а также нарушили бы порядок и спокойствие в стране. Рукопись доктора Ватсона, законченная вскоре после смерти Холмса, долгое время пролежала под замком в государственном архиве на Ченсери-лейн. И только теперь, семьдесят лет спустя, мы наконец можем ознакомиться с секретными расследованиями Шерлока Холмса.
Забытые дела Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джордж Джозеф Смит (1872–1915) получил три тюремных срока за воровство и скупку краденого общей продолжительностью в три с половиной года. В период между 1898 и 1915 годом он женился восемь раз. Следовательно, семь браков были незаконными. Трех своих жен — Бесси Манди, Элис Бёрнем и Маргарет Лофти — он утопил в ванне. Смит был музыкантом-любителем. Оставив мертвую Маргарет Лофти в ванной, он направился в соседнюю комнату и исполнил на домашней фисгармонии религиозный гимн «Ближе, Господь, к Тебе». Ради денег он не только топил своих жен, но не брезговал и другими способами лишения жизни. Его приговорили к повешению лишь за убийство Бесси Манди. Стенограмма судебного заседания приведена в сборнике «The Trial of George Joseph Smith» ( William Hodge, 1922) под редакцией Эрика Р. Уотсона. Редактор особо отмечает ту общеизвестную истину, что подобные Смиту психопаты, как правило, выбирают жертву среди образованных и воспитанных девушек среднего класса: гувернанток, компаньонок пожилых леди или начинающих коммерсанток. Смит, бывший преподаватель гимнастики и мелкий вор, обладал талантом распознавать «огонь сдерживаемой страсти» под обычной внешностью скромной образованной девушки из хорошей семьи.
Говорят, уже стоя с петлей на шее, доктор Нил Крим сделал еще одно признание: «Я Джек…» Но палач Биллингтон потянул за рычаг, открывающий люк, прежде чем он успел закончить. Согласно документам, до 1891 года он отбывал заключение в тюрьме города Джолиет, штат Иллинойс. Мог ли он на самом деле совершить убийства в Уайтчепеле в 1888 году? Канадский журналист Дональд Белл в статье, опубликованной в «Таймс» 12 марта 1985 года, приводит доказательства того, что письма Джека-потрошителя и доктора Нила Крима написаны одной и той же рукой. Хотя в 1888 году Крим должен был находиться в Джолиете, журналист утверждает, что в Америке конца XIX века состоятельный преступник вполне мог найти человека, который согласится за соответствующее вознаграждение отсидеть тюремный срок за него.
Еще более любопытно то, что Маршалл Холл, появившийся в суде во время разбирательства дела Нила Крима, опознал в нем участника изобретательного преступного дуэта. Эти двое злоумышленников одновременно совершали разные преступления, а затем подтверждали алиби друг друга. Один из них был клиентом Маршалла Холла, обвиняемым в двоеженстве. Именно его адвокат и признал в докторе Томасе Ниле Криме. С другой стороны, тот же Маршалл Холл посчитал заявление убийцы о том, что он является Джеком-потрошителем, обыкновенным тщеславием преступника. (См.: Эдвард Мэрджорибэнкс. The Life of Sir Edward Marshall Hall. Victor Gollancz, 1929. С. 47–48.)
Примечания
1
Гази — мусульманин, участвующий в войне за веру.
2
Фении — члены обширной ирландской сепаратистской ассоциации, сформированной в начале 1860-х годов.
3
Неудержимой рвотой при беременности ( фр. ).
4
«Дух в машине» — философский термин, обозначающий двойственность природы человека. Введен английским философом XX века Гилбертом Райлом, известным своей критикой картезианского дуализма.
5
Олд-Бейли — традиционное название здания Центрального уголовного суда в Лондоне.
6
Центральная тюрьма графства Суррей снесена в 1881 году. Улица, на которой она была расположена, переименована в Харпер-роуд.
7
Так называемая ( фр. ).
8
Актом парламента Великобритании, изданном в 1920 году и известном как Четвертый ирландский билль о самоуправлении, на севере и юге Ирландии учреждались отдельные органы власти, для которых предусматривалась существенная степень автономии.
9
Кингстаун — пассажирский порт Дублина, с 1921 года переименован в Дан-Лэре.
10
«Кто отлучит нас?» ( лат. ) Сокращенная цитата из Нового Завета «Кто отлучит нас от любви Божией…» (Рим. 8: 35).
11
Femme fatale — роковая женщина ( фр. ).
12
Гвоздь программы ( фр. ).
13
Сюрте — сокращенное название Главного управления государственной безопасности Франции (Sûreté Nationale).
14
Здесь: домашнее хозяйство ( фр. ).
15
«Шинн Фейн» — ирландская националистическая партия (дословно — «Мы сами»).
16
Эколь Милитер — основанная в XVIII веке военная школа, выпускающая офицеров для французской армии.
17
Чертов остров ( фр. ). Относится к Кайенне, столице Французской Гвианы.
18
В кабинете судьи (не на открытом судебном заседании) ( лат. ).
19
Второе бюро ( фр. ), подразделение военной разведки французского Генерального штаба. Упразднено в 1940 году.
20
Крытые въездные ворота для кареты или коляски ( фр. ).
21
Девушка, впервые выезжающая в свет ( фр. ).
22
Возобновление дружественных отношений ( фр. ).
23
Государственный переворот ( фр. ).
24
Выскочки ( фр. ).
25
Большие набережные ( фр. ).
26
Книжные киоски ( фр. ).
27
Глава кабинета ( фр. ).
28
Мягкий фарфор ( фр. ).
29
Это убийство произошло в 1908 году.
30
Дворец правосудия ( фр. ).
31
Сокращенно от locum tenens — временный заместитель ( лат. ).
32
Утка, сфабрикованная сенсация ( фр. ).
33
В 1889 году разгорелся скандал вокруг гомосексуального борделя для аристократов в фешенебельном районе Лондона. Мужеложество в викторианской Англии было уголовно наказуемо.
34
Посвящено оставшимся в живых участникам кавалерийской атаки под Балаклавой во время Крымской войны. У нас стихотворение известно в переводе Виктора Широкова.
35
Каждый полноправный английский адвокат (барристер) должен вступить в одну из четырех юридических корпораций, или палат, — «Линкольнс-инн», «Грейс-инн», «Миддл-темпл» либо «Иннер-темпл».
36
Трупное окоченение ( лат. ).
37
Аман — персонаж Ветхого Завета.
38
Генри Ирвинг и Бирбом Три — знаменитые английские актеры.
39
Даунинг-стрит — улица, на которой расположены учреждения британского правительства.
40
Покладистая супруга ( фр. ).
41
От ménage à trois — здесь: любовный треугольник ( фр. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: