Владимир Корнев - Последний иерофант. Роман начала века о его конце
- Название:Последний иерофант. Роман начала века о его конце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2011
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-367-02044-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Корнев - Последний иерофант. Роман начала века о его конце краткое содержание
«Душу — Богу, жизнь — Государю, сердце — Даме, честь — никому», — этот старинный аристократический девиз в основе захватывающего повествования в детективном жанре.
Главный герой, дворянин-правовед, преодолевает на своем пути мистические искушения века модерна, кровавые оккультные ритуалы, метаморфозы тела и души. Балансируя на грани Добра и Зла в обезумевшем столичном обществе, он вырывается из трагического жизненного тупика к Божественному Свету единственной, вечной Любви.
Последний иерофант. Роман начала века о его конце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
90
Десть — старая русская мера бумаги, 24 листа.
91
Кстати, между прочим (франц.).
92
Тяпуля — любовница ( жарг .).
93
Стихотворение «Лабиринт» К. М. Фофанова (1862–1911), популярного на рубеже веков поэта-импрессиониста, одного из предшественников русского модернизма.
94
Ушан — молодой вор (жарг.).
95
В просторечии — десятирублевая ассигнация.
96
Какой стыд! Ваше поведение невыносимо! (франц.)
97
Фофан — глупый, недалекий человек ( жарг.).
98
Урва — краденая вещь (здесь и далее жарг.).
99
Фач — мошенник.
100
Гайменник — убийца.
101
Жех — карманный вор.
102
Здесь обыгрываются строки из текста известного марша лейб-гвардии Преображенского полка: «…Мы его повергнем в прах».
103
Форшманить — совершать над кем-либо позорящее его действие.
104
Фусан — осведомитель, доносчик.
105
Тухтаритъ — наблюдать, следить.
106
Фуксом — наугад, бандитское нападение без подготовки.
107
Фурта — метель (простереч.).
108
Помогите! Помогите! Спасите меня… Я умоляю, умоляю… О, мой Боже! Святая Вечность… О-о-о! Д-дьявол… Медицинская помощь… мне нужна! (нем.)
109
Пс. 90: 6.
110
Адонирам — легендарный строитель Первого Иерусалимского Храма, основатель мирового масонства.
111
Гешефтмахер (нем.) — ловкий делец, спекулянт.
112
«За» и «против» (лат.).
113
«Трансвааль, Трансвааль, страна моя…» — начальная строка популярнейшей песни времен Англо-бурской войны (1899–1902), в которой русское общественное мнение было на стороне буров-африканеров.
114
Положение вещей (лат).
115
Из популярной песни «Раскинулось море широко» (слова Г. Зубарева на музыку А. Гурилева).
116
Номера на углу Бассейной улицы и Литейного проспекта.
117
О, Великая Истина, о, Великое Непостижимое! (лат.)
118
Невероятно! (франц.)
119
Пс. 50:9-10.
120
Лернейская гидра (мифол.) — чудовище с телом змеи и девятью головами дракона, побежденное Гераклом.
121
Экзорцизм (теол.) — изгнание бесов.
122
Литовский замок — тюрьма в районе Коломны, на углу Крюкова канала и Офицерской улицы (с конца XIX в. политическая). Сожжена в дни Февральской революции, впоследствии снесена до основания.
123
«Слово и дело Государево» — юридическая формула политического сыска XVII–XVIII вв., вменяющая в обязанность доносительство о подозрительных личностях и событиях.
124
Генрих Шлиман (1822–1890) — знаменитый немецкий археолог, открывший Трою и Микены.
125
Тамплиеры — духовно-рыцарский Орден, один из первых по времени возникновения, прообраз масонской системы.
126
Шлафрок (нем. Schlafrock) — домашний халат.
127
Пантофли (нем. Pantoffel) — мягкие домашние туфли.
128
Зиккураты — древние языческие культовые сооружения у ближневосточных народов, в особенности — финикийцев.
129
Жорж Мелъес (1861–1938) — один из основателей мирового кинематографа, автор фантастических фильмов-феерий.
130
«Библейское общество» существовало в годы правления Александра I и было основано масоном князем А. Н. Голицыным с целью реформировать православие на «просвещенных началах» мистики и космополитизма.
131
Еккл. 1:18.
132
Тьфу, дьявол! Ну почему у этих русских такие скверные слуги?! (нем.)
133
Откуда у него взялся пистолет? (нем.)
134
Не знаю. Я лишь забрал его из камеры по вашему распоряжению. Ему неоткуда было взять пистолет, так как он все это время был со мной (нем.).
135
Маленькая неувязочка, господа! Полковник Шведов вчера передал мне пистолет. А вы, собственно, кто такие?! Мы с вами совсем не знакомы! (нем.)
136
Дурной замысел оборачивается против замыслившего зло… Всегда! (лат.)
137
Это великолепно (франц.).
138
Смотрите, не упускайте из виду вашего клиента! (нем.)
139
Итак, выпьем! (лат.)
140
Плюсквамперфект, давнопрошедшее время (лат.).
141
«Строгий чин» — распространенная в Германии, а затем и в России система масонских лож.
142
Относящейся к масонскому Ордену иллюминатов, декларирующему благородные задачи справедливого усовершенствования мира, истинной же целью ставящего уничтожение христианской церкви и свержение европейских монархий любыми средствами.
143
Портупей-юнкер — младший командир из старших юнкеров в военных училищах Российской Империи, аналог унтер-офицера в строевых армейских частях.
144
«Извините… До свидания» (франц.).
145
Кокни (англ. cockney) — насмешливо-пренебрежительное прозвище лондонца невысокого социального происхождения, а также диалект английского языка, на котором говорят низшие слои жителей Лондона.
146
«Человек человеку волк, а не человек, особенно, если он его не знает» (лат.). — Из комедии римского драматурга Плавта «Ослы».
147
От лат. «Vae victis» — слова предводителя галлов, захвативших Рим (Тит Ливий. История, V, 480).
148
Новоторами традиционно называют уроженцев Торжка (от Нового Торга).
149
Бонвиван (франц. bon vivant) — человек, любящий хорошо (богато, беспечно, весело) жить.
150
Настоящий герой! (англ.)
151
«Неравный брак» — картина В. В. Пукирева (1832–1890), живописца-передвижника, автора жанровых картин демократически обличительного характера.
152
Имеется в виду Сандро Боттичелли (1445–1510) — великий художник итальянского Возрождения, создатель утонченных женских образов, мистик, по некоторым источникам, крупнейший представитель масонства своего времени.
153
Самый высокий класс (выше, чем люкс).
154
Карт-бланш — неограниченные полномочия (франц.).
155
Интервал:
Закладка: