Дональд Уэстлейк - Плохие новости
- Название:Плохие новости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2001
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Уэстлейк - Плохие новости краткое содержание
Плохие новости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, — задумался Стэн, — если бы ты захотел пожарить яичницу…
— Так я и думал. Это значит, — начал подсчитывать Макс, — что предстоит много работы, нужно менять детали, номерные знаки, заниматься бумагами, и это все само не сделается. Это все стоит денег, Стэнли, это займет много времени, да что уж там, это отнимет очень много времени от обычной работы. Даже не знаю, стоит ли овчинка выделки. Но я тебя знаю, ты мне нравишься, и знаю, что тебе не терпится отсюда уехать…
— На самом деле нет, — перебил его Стэн. — У мамы сейчас заказ в аэропорт Кеннеди, а потом она за мной приедет сюда. Поэтому у нас есть куча времени, чтобы все обсудить. Разве это не здорово?
— Да сегодня прям мой счастливый день, — с сарказмом прокряхтел Макс.
Раздался телефонный звонок, Гарриет подняла трубку.
— Салон подержанных машин «У Максимильяна», мисс Кэролайн слушает. О, прошу прощения, но мистер Максимильян больше здесь не работает, он ушел на пенсию и уехал в Минск. Да, да, я передам. И вам тоже.
Она повесила трубку и вернулась к печатной машинке.
— Парень с мачете, — сказала она.
37
Когда Дортмундер зашел в «Бар и Гриль» на Амстердам авеню без четырех минут шесть, Ролло, коренастый лысеющий бармен писал «Merry XM» какой-то белой пеной, возможно даже пеной для бритья, на очень пыльном зеркале в конце бара. А на другом конце бара собрались завсегдатаи и обсуждали имена оленей Санты.
— Я знаю первых, — сказал один из них, — сначала Флэшер, потом Лансер, потом…
— Подожди, подожди, — перебил его второй. — Что-то тут неправильно.
Дортмундер подошел к стойке бара чуть правее от этих завсегдатаев и встал прямо за Ролло, который очень сосредоточенно, со слегка высунутым языком возле левого уголка рта, и старательно выводил диагональную полоску рядом с буквой «M».
— Да? — спросил первый завсегдатай, — и где же я ошибся?
— Я думаю на Флэшере, — ответил второй.
В этот момент в их беседу встрял третий завсегдатай.
— Неа, на Лансере, — сказал он.
Ролло уже выводил следующую букву.
— И что ты хочешь этим сказать? — возмутился первый. — Что я оба имени, назвал неправильно?
Четвертый завсегдатай, который витал где-то в просторах космоса, а может его компанией были бутылки на баре, но вдруг он вздохнул и впервые за несколько дней заговорил:
— Руперт.
Все завсегдатаи с удивлением посмотрели на него. Ролло продолжал вырисовывать буквы.
— Что «Руперт»? — спросил второй.
— Олень Руперт, — ответил четвертый.
Третий, с некой долей презрения, спросил:
— Минуточку. Ты хочешь, сказать, что это вон тот с красным носом?
— Да!
— Вообще-то это не олень! — проинформировал его третий.
— Да? — переход завершен. Теперь четвертый завсегдатай был полностью поглощен беседой. — Так почему все его зовут олень Руперт?
— Он не из этих оленей, — объяснил первый.
— И он не Руперт, — добавил третий. — Он Родни. Родни, красноносый…
— И ему не разрешают играть, — напомнил второй, — пока не будет туман.
— А ты, — сказал третий, тыкая пальцем в четвертого, — тоже туманный.
— Эй! — возмутился четвертый завсегдатай. — И как это понимать?
Ролло добавил апостроф после «XMA», потом застыл на секунду в поиске свободного места.
— Да как угодно, — ответил третий.
Четвертый нахмурился, обдумывая сказанное.
Ролло покачал головой, потом повернулся, бросил быстрый взгляд на Дортмундера и спросил:
— Как дела?
— Нормально, — ответил Дортмундер.
Роло встряхивал балончик, чтобы дописать.
— Все съехало, — раздосадовано сказал он.
— У тебя получилась красивая «R», — похвалил его Дортмундер.
Ролло чуть приободрился.
— Думаешь? Я думаю, все дело в кисти.
— Думаю, ты прав, — согласился Дортмундер.
— Я думаю один из них Доупи, — сказал второй завсегдатай.
— Да, — согласился с ним третий. — Я даже знаю какой.
Первый внимательно посмотрел и сказал:
— Думаю следующие два — это Мэшер и Никсон.
— Никсон! — хрюкнул третий. — Такого даже в помине не было.
— Ну, значит тогда Мэшер и кто-то еще.
— Доннер, — сказал второй. — Я знаю, что Доннер должен быть где-то там.
— Нет, нет, нет, — встрял первый. — Место Доннера там, где они ели людей.
Все заинтересовались.
— Кто ел людей? — спросил четвертый, который решил не устраивать скандала из-за того, что его назвали «туманным».
— Другие люди, — объяснил первый. — Они застряли в снегу, на автобусе.
— Минуточку, — вмешался третий. — Это был не автобус. Я знаю, о чем ты говоришь. Это было давно, и это был фургон. Один из тех фургонов из Саратоги.
— Не из Саратоги, — сказал второй. — Может ты имеешь ввиду микроавтобус?
И когда Ролло дорисовывал уже последнюю букву, первый сказал:
— Микроавтобус! То есть автобус не подойдет, а микроавтобус, значит, правильно?
— Не знаю, Мак, — сказал второй завсегдатай, — это твоя история.
Ролло закончил с чем-то более или менее похожим на букву «S», и его тут же подозвал первый завсегдатай:
— Эй, Ролло, ты допустил ошибку!
Ролло непонимающе посмотрел на этого завсегдатая, потом на свое творчество. MERY XMA’S. Казалось, его это несильно беспокоило.
— Да?
— «MERRY» пишется с двумя «R», и через «А».
Третий прям завопил:
— Ты что, с ума сошел? Слово, которое пишется через «А» в английском означает «жениться».
— Или женское имя, — вставил свое слово четвертый, и все тут же с укором посмотрели на него.
Ролло, наконец, опустил баллончик и повернулся к Дортмундеру.
— Главное же сама суть, — как бы оправдываясь сказал он.
— Точно.
— Наверное, тебе нужен задний зал.
— Точно. Я думаю, мы будем бурбон, водку, красное вино, пиво с солью, и для мамы тоже пиво с солью. Думаю, она тоже будет пиво с солью.
— Точно будет, — согласился Ролло. Профессионал до кончиков пальцев, он определял тип клиента по напитку, который они заказывали. — Я налью тебе еще стакан бурбона, — сказал он, — и когда все придут, отправлю к тебе в зал. Ты пришел первым.
— Я, можно сказать, хозяин вечеринки, — с усмешкой сказал Дортмундер.
Пока Ролло ходил за стаканами, льдом и бутылкой бурбона из «Амстердамского ликероводочного магазина — наш собственный бренд», по крайней мере, так говорилось на этикетке, завсегдатаи какое-то время спорили, какое имя было более старым и величественным: Мэри или Улисс С. Грант. Очевидно, что Улисс С. Грант звучало гораздо величественнее. И старше, пожалуй, тоже.
Ролло принес круглый эмалированный металлический поднос с эмблемой пива Райнголд, на котором были два стакана с водой, небольшую железную миску со льдом и, наверное, бурбон, судя по этикетке, однако эту мутную коричневую жидкость скорее всего почерпнули из непонятной реки где-нибудь в Азербайджане.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: