Иоанна Хмелевская - Кот в мешке

Тут можно читать онлайн Иоанна Хмелевская - Кот в мешке - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Иронический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иоанна Хмелевская - Кот в мешке краткое содержание

Кот в мешке - описание и краткое содержание, автор Иоанна Хмелевская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Кот в мешке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Кот в мешке - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иоанна Хмелевская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Отстань, злыдня!

Беата вдруг в приливе вдохновения внесла предложение:

– Если уж очень привяжутся, скажем – злоумышленники ищут драгоценные шахматы. Это бесспорная собственность Алиции, она знает, где они спрятаны, не придется делать обыск.

Алиции настолько понравилась Беатина идея, что она официально пригласила приезжать ее к ней в любое время, когда той захочется, добавив, что любит находиться в обществе умных людей.

– Ну ладно, – согласился Павел, – мы можем притвориться глухими и слепыми, а идиота из себя строить мне ничего не стоит. Но мне хотелось бы все же знать, что здесь произошло на самом деле. Пока нам известно лишь сообщение собаки о том, что Памела средь бела дня закралась в дом и рылась в ателье. И вытащила кошачий мешок. А Зенончик, как ты сама говорила, по углам шарил и опять же кошачьи мешки высматривал. И Падальский рылся где мог. Можно считать, что Памела ничего здесь не нашла, потому опять сюда направилась, на этот раз вечером, чтобы продолжить поиски…

– Да не обязательно сюда, она могла идти в любое другое место и с любой другой целью.

– Алиция, хватит прятать голову в песок! Взгляни правде в глаза. Куда она могла идти по этой улице да еще поздно вечером? На прогулку? Свежего воздуха и зелени ей хватает и рядом с собственным домом.

– Хватало…

– Хватало. Пусть будет так В магазин? Их здесь нет, да и закрыты они в такое время. Автострадой хотела полюбоваться? Нет, она шла к тебе, чтобы опять копаться в вещах у тебя дома, и кто‑то радикально лишил ее этой возможности. Кто?

– Не я.

– Не ты, – подтвердила я. – Мы сидели тут все вместе, сначала с Анитой и Маженой, а потом вдвоем. Да и твой гениальный пес на нас не показал. Не мешало бы поприжать Аниту…

Опять я стала ее не любить, – призналась Алиция. – Помните, ведь это она накаркала, в недобрый час пожалела, что у нас ничего особенного пока не произошло.

– А я даже слышала, как он со свистом пролетел мимо нас.

– Анита? Иоанна, ты в порядке?

– Не Анита, а недобрый час. Может, теперь, когда произошло убийство, она заставит себя сказать правду, которую до сих пор скрывает. Полицию мы не можем напустить на нее, тогда это и в самом деле закончится генеральным ремонтом твоего дома, но одно мы просто обязаны сделать. Ох как неприятно говорить…

– И вовсе тебе не так уж неприятно, – вмиг поняла меня Алиция. – Я и без тебя знаю, что ты скажешь. Кофе хочется. И поскорее, сейчас эти легавые нам помешают.

Похоже, упомянутый недобрый час продолжал носиться над нами и злорадно хихикать. Буквально тут же полицейские постучали в дверь.

***

На этот раз они пришли со своим переводчиком. Зная датские языковые возможности, мы с нетерпением уставились на переводчика, ожидая появления его польского слова, но были глубоко разочарованы. Переводчик оказался поляком, самым настоящим, приехавшим из Польши и осевшим в Дании подобно Алиции или Памеле. И школу окончил в Дании. Его мама была датчанкой, а бабуля – полькой, причем в Польше работала учительницей польского языка в средней школе. Никаких шансов поразвлечься за счет переводчика у нас не оставалось. Да, сто раз вспоминали мы незабвенного инспектора Мульдгорда…

Но и этот переводчик оказался хорошим парнем. Первым делом он познакомился с нами и честно предупредил, что по‑польски понимает, и не советует в его присутствии обсуждать на родном языке какие‑то свои тайны. А лучше и вовсе ничего от полиции не скрывать, потому как датские легавые, насколько он мог убедиться, – люди справедливые, а главное, настырные, не отстанут, пока не добьются своего, и водить их за нос – себе дороже. Звали переводчика Даниэль Меллер.

– В мои обязанности входит лишь перевод. Работу здесь получить не просто, и я свою ценю, учтите. И вообще здесь Дания, а полицейский – тоже человек. Ну вот, первый допрос. И первым допрашивать будут того, кто обнаружил труп.

– Я, – признался Павел.

– Можно, я буду обращаться к тебе на «ты»?

– Можно, валяй, – согласился Павел, да и нам всем этот польско‑датский Данек показался парнем симпатичным.

– Во сколько тебя понесла нелегкая в сад?

– О, холера! – смутился Павел. – Сразу начинаются трудности. Девочки, во сколько могло меня туда понести? Беата, может, ты помнишь?

Беате удалось сохранить хладнокровие.

– Довольно поздно. Мы вернулись с прогулки, и, помню, я еще посмотрела на часы, потому что есть хотелось. И мы гадали – они уже спят или нет. И часы показали без двадцати одиннадцать. А ты сразу расстроился, что наверняка останемся без ужина, поздно уже.

Павел согласился с ее враньем не моргнув глазом.

– Точно! Без двадцати одиннадцать мы подъехали к дому. Кто они? Да дамы же, Алиция и Иоанна. Они еще не спали, сидели за столом, и ужином нас накормили. Ну, мы ели, разговаривали. Сколько просидели? Дайте подумать…

Тут я решила, что настала моя очередь внести свою лепту в показания главного свидетеля.

– У меня как раз часы были под носом, вон те, кухонные. До двенадцати мы досидели, потом стали расходиться…

– Пока дает показания Павел, – укорил меня Даниэль.

– Ах, извините, молчу, молчу.

Умница Павел подхватил эстафету.

– Начали расходиться, но без особой спешки. А в сад я пошел минут через десять.

– Зачем?

– Выбросить мусор в компост.

Тут полицейские в количестве трех человек, считая переводчика, взяли тайм‑аут и принялись оживленно что‑то обсуждать. Алиция слушала с непроницаемым лицом, хотя наверняка все понимала. Наговорившись, обратились к нам.

– Поясни, пожалуйста, – попросил свидетеля переводчик. – В десять минут пополуночи ты выбрасываешь мусор в компост. Что это означает?

Павел с большим удовольствием прочел лекцию о компосте, его роли в развитии пригородного сельского хозяйства, продемонстрировал второе ведерко, уже наполовину заполненное компостными составляющими. А вчерашнее к ночи было совсем переполнено, его требовалось непременно вынести и содержимое выбросить в первую компостную яму. Знаете, как компост удобряет землю! Получше любого удобрения. И Алиция велела ему вынести объедки немедленно, а то утром некуда будет складывать новые объедки. Видите, второе уже почти полное, а ведь утро только началось, а ведерко уже пришлось заполнять. Два компостных ведерка у нас, на смену. Смотрите, ведро почти полное.

Полицейские серьезно пялились на второе ведерко, почти доверху заполненное яичной скорлупой, половинками выжатых лимонов, обрезками салатной зелени, помидоров, огурцов и прочего. Ведерко опорожнялось по мере надобности, и не обязательно было выносить его в полной темноте, но так уж у нас получилось…

Полицейские слушали, а Павел вдохновенно продолжал. Итак, хозяйка велела вынести ценный мусор, он послушно взял ведерко, прихватил фонарик и направился к компостным кучам. Шел серединой лужайки, там светлее, а еще боялся что‑нибудь затоптать, хозяйка этого очень не любит, каждое растение ценит. И еще он боялся при этом залезть в крапиву, поэтому время от времени подсвечивал себе фонариком и вдруг увидел что‑то необычное. Посветил. Это оказались волосы женщины, лежавшей на земле лицом вниз. Это так потрясло его, что он не помнит, куда подевал ведерко, и ему очень жаль.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иоанна Хмелевская читать все книги автора по порядку

Иоанна Хмелевская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кот в мешке отзывы


Отзывы читателей о книге Кот в мешке, автор: Иоанна Хмелевская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x