Клод Изнер - Леопард из Батиньоля

Тут можно читать онлайн Клод Изнер - Леопард из Батиньоля - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Иронический детектив, издательство АСТ, Астрель, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клод Изнер - Леопард из Батиньоля краткое содержание

Леопард из Батиньоля - описание и краткое содержание, автор Клод Изнер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Париж, 1893 год. Заколот кинжалом художник по эмали, сгорела переплетная мастерская, бесследно исчез владелец типографии. Три печальных события на первый взгляд никак не связаны, однако всякий раз некто оставляет на месте преступления, в газете или в конверте таинственные послания, в которых упоминаются месяц май и леопард. Книготорговец Виктор Легри и его верный помощник Жозеф начинают новое расследование…

Леопард из Батиньоля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Леопард из Батиньоля - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клод Изнер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

66

«Желтый карлик» — карточная игра. — Примеч. перев.

67

Герой романа Оноре де Бальзака «Утраченные иллюзии». — Примеч. авт.

68

По-французски слова «янтарь» и «амбра» звучат одинаково — ambre. — Примеч. перев.

69

Роман Поля Феваля (1817–1887). — Примеч. авт.

70

См. роман «Тайна квартала Анфан-Руж». — Примеч. авт.

71

Верцингеториг (ок. 80 г. до н. э. — 46 г. до н. э.) — вождь арвернов, возглавивший в 52 г. до н. э. восстание галльских племен против Цезаря. — Примеч. перев.

72

Главный редактор журнала «Плюм». — Примеч. авт.

73

Известные в то время писатели. Сборник рассказов Рейно «Рог фавна» высоко оценил Верлен. — Примеч. авт.

74

Тюрьма Санте в Париже. — Примеч. авт.

75

Фрикандо — мясо, нашпигованное салом. — Примеч. перев.

76

Режан ( Габриэль-Шарлотт Режу , 1856–1920) — французская актриса, звезда «прекрасной эпохи». — Примеч. перев.

77

Почему бы нет? (англ.) — Примеч. перев.

78

Театрофон, разработанный Мариновичем и Шварвади, призван был соединить микрофоны, установленные в крупных парижских театрах, с центральным телефонным бюро на улице Людовика Великого. — Примеч. авт.

79

Коклен-младший , он же Эрнест Александр Оноре Коклен (1848–1909) — французский драматический актер, чей старший брат тоже служил в театре. — Примеч. перев.

80

Из басни Жана де Лафонтена «Обезьяна и Леопард» в переводе П. Порфирова. — Примеч. перев.

81

Исторический герб Англии — три льва на красном поле. Различия между львами и леопардами в геральдике обусловлены только позой, поворотом головы, а не физическими признаками или цветом шкуры, то есть выглядят они одинаково. — Примеч. перев.

82

В Средние века земли на юго-западе Франции входили в состав герцогства Аквитания, герб которого — леопард с синими когтями на красном поле. — Примеч. перев.

83

Генри Морган Стэнли (1841–1904) — английский журналист и путешественник. — Примеч. перев.

84

«По Черному континенту» (англ.), первое издание вышло в 1878 г. — Примеч. авт.

85

Давид Ливингстон (1813–1873) — шотландский миссионер и исследователь Африки. — Примеч. перев.

86

Защитник Парижа в 1814 г. Памятник работы Гийома установлен в 1863 г. — Примеч. авт.

87

Жюль Шере (1836–1932) — французский художник, мастер цветной литографии, создатель плакатного стиля, давшего развитие модерну. — Примеч. перев.

88

Впоследствии магазин Дюфайеля. — Примеч. авт.

89

Илоты — в древней Спарте земледельцы на промежуточном положении между крепостными и рабами. — Примеч. перев.

90

Альфред Капю (1857–1922) — французский журналист, писатель и драматург. — Примеч. перев.

91

«Гэндзи-моногатари» («Повесть о принце Гэндзи») — классика японской литературы, произведение придворной дамы Мурасаки Сикибу (конец X — начало XI вв.). — Примеч. перев.

92

См. роман «Роковой перекресток». — Примеч. авт.

93

В начале сентября 1870 г. у города Седан сдались французские войска генерала Мак-Магона, вместе с ними в плен попал Наполеон III, 27 октября капитулировал Мец, 4 декабря — Орлеан, что довершило поражение Франции во Франко-прусской войне. — Примеч. перев.

94

Национальное собрание 1 марта 1871 г. одобрило мирный договор с объединенной Германией, по которому Франция теряла Эльзас и Лотарингию и обязана была выплатить 5 млрд франков контрибуции. Это событие вызвало бурные протесты французской общественности, в том числе Виктора Гюго, и привело к восстанию Парижской коммуны. Адольф Тьер (1797–1877) тогда был главой кабинета министров Французской Республики. — Примеч. перев.

95

Баденге — прозвище императора Наполеона III. — Примеч. авт.

96

Альфред Барбу (1846–1907) — французский литератор. Издание, о котором идет речь, вышло в 1881 г. — Примеч. авт.

97

Впервые опубликован в 1872 г. — Примеч. авт.

98

Цитируется в переводе Г. Шенгели. — Примеч. перев.

99

Михаил Александрович Бакунин (1814–1876) — русский анархист. Жан Жак Элизе Реклю (1830–1905) — французский географ и один из теоретиков анархизма. Жан Грав (1854–1939) — французский анархист. — Примеч. авт.

100

Настоящее имя Альфонс Виктор Шарль Галло (1864–1930). Вокруг него сплотились выдающиеся сотрудники: Жорж Дарьен, Феликс Фенеон и Тристан Бернар. — Примеч. авт.

101

Альфонс Але (1855–1905) — французский юморист; учился на аптекаря, но бросил занятия и стал писателем. — Примеч. авт.

102

Ипполит Байяр (1801–1887) — один из создателей жанра постановочной фотографии. — Примеч. перев.

103

Луи Жак Манде Дагер (1787–1851) — французский театральный художник и химик. Вошел в историю как человек, причастный к изобретению первого из получивших широкое распространение способов фотографии, названного им в свою честь дагеротипией. — Примеч. перев.

104

Джакомо Леопарди (1798–1837) — итальянский поэт. — Примеч. авт.

105

«Чудесный месяц май, когда вернешься ты?» — из французской песни XV века. — Примеч. перев.

106

Сюрте — Главное управление национальной безопасности, сыскное отделение французской полиции. — Примеч. перев.

107

Венгерка — короткая куртка из сукна с нашитыми на груди поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар; брандебур — петлица, обшитая шнуром (на мундире). — Примеч. перев.

108

Карточная игра. — Примеч. авт.

109

Мартиг — город на Средиземном море северо-западнее Марселя. — Примеч. перев.

110

«Май настал веселый, месяц всех услад» — из стихотворения Теодора де Банвиля «Первое солнце». «Господи! Святые твои сделались пищей для тигров и леопардов» — из трагедии Жана Расина «Эсфирь». — Примеч. перев.

111

Это посвящение предшествует тексту «Времени вишен» в сборнике «Chansons», напечатанном в 1885 г. типографией «Робер и Кº» в Париже. — Примеч. авт.

112

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клод Изнер читать все книги автора по порядку

Клод Изнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Леопард из Батиньоля отзывы


Отзывы читателей о книге Леопард из Батиньоля, автор: Клод Изнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x