Джек Кетчам - Девушка напротив
- Название:Девушка напротив
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издатель Мамонов В.В.
- Год:2017
- Город:Ярославль
- ISBN:978-5-00096-150-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Кетчам - Девушка напротив краткое содержание
Девушка напротив (англ. The Girl Next Door) — четвёртый роман Джек Кетчама, опубликованный в 1989 году. Произведение основано на реальной истории американской девушки Сильвии Лайкенс, замученной до смерти Гертрудой Банишевски.
Девушка напротив - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Думаю, я никогда не слышал от него такого, но еще я думаю, он говорил совершенно искренне.
Дженнингс натянул одеяло Мэг на голову, а Томпсон подошел успокоить Сьюзен, которая плакала, не в силах остановиться. Со смерти Мэг она молчала, и теперь грусть и облегчение вылились в слезы.
Рут и остальные невозмутимо наблюдали.
Дженнингс, которому Мэг пожаловалась на Рут четвертого июля, был убить готов.
С раскрасневшимся лицом, едва сдерживая голос, он обстреливал ее вопросами — и было ясно, что с гораздо большим удовольствием он выпустил бы в нее пару пуль, чем задавать вопросы. Как случилось это? Как случилось то? Как долго она здесь? А это кто написал?
Некоторое время Рут молчала. Просто стояла и ковыряла язвы на лице. Потом сказала:
— Мне нужен адвокат.
Дженнингс сделал вид, что не слышал. Он продолжал расспрашивать, но она говорила только: «Я хочу позвонить адвокату», — словно Пятая поправка могла оградить ее от всех проблем. [25] Пятая поправка к Конституции США освобождает обвиняемого от свидетельства против себя самого.
Дженнингс свирепел все больше и больше. Но это было бесполезно. Уж я-то знал.
Рут была неприступной, как скала.
И, следуя ее примеру, дети были такими же.
А я — нет. Я глубоко вздохнул и старался не думать, что за мной стоит отец.
— Я расскажу вам все, что захотите, — сказал я. — Мы со Сьюзен расскажем.
— Ты все видел?
— Почти, — сказал я.
— Некоторые раны нанесли много недель назад. Ты это видел?
— Кое-что видел. Достаточно.
— Видел?
— Да.
Он прищурился.
— Так ты здесь заключенный или тюремщик, парень?
Я повернулся к отцу.
— Я ни разу не сделал ей больно, пап. Никогда. Честно.
— И ни разу не помог, — сказал Дженнингс.
То же самое я талдычил себе всю ночь.
Только голос Дженнингса скомкал эти слова в единое целое и швырнул мне их в лицо. Я задохнулся на мгновение.
Верно, подумал я. Правильно.
— Нет, — сказал я. — Ни разу.
— Ты попытался, — возразила Сьюзен.
— Правда? — спросил Томпсон.
Сьюзен кивнула.
Дженнингс снова надолго задержал на мне взгляд и тоже кивнул.
— Хорошо, — сказал он. — Поговорим об этом позже. Надо бы позвонить, Фил. Все наверх.
Рут что-то пробормотала.
— Что? — спросил Дженнингс.
Рут произнесла что-то себе под нос.
— Я вас не слышу, леди.
Рут подняла голову. Ее глаза горели.
— Я сказала, что она шлюха . Это она написала! Она! «Я ТРАХАЮСЬ. ТРАХНИ МЕНЯ». Думаете, это я написала? Она сама написала, сама на себе, потому что гордилась этим! Я пыталась ее научить хоть чему-нибудь, хоть какой-то дисциплине, показать, как вести себя прилично. А она написала это мне назло. «Я ТРАХАЮСЬ. ТРАХНИ МЕНЯ». Так и было, она со всеми трахалась. Вот с ним трахалась, это точно.
Она указала пальцем на меня. Потом — на Уилли и Донни.
— И с ним, и с ним тоже! С ними всеми трахалась! И маленькому Ральфи бы тоже дала, если бы я ее здесь не связала, чтобы никто не видел ее ног, ее задницу и ее дырку, потому что она, мистер, ничто иное, как дырка — женщина, которая только и умеет, что раздвигать ноги перед мужчиной, стоит только попросить. Да я ей одолжение сделала! Так что мне насрать на тебя и что ты думаешь. Чертов кусок мяса в форме. Солдафон. Дерьмо. Пошел ты! Это, черт возьми, одолжение…
— Дамочка, — сказал Дженнингс. — Думаю, вам пора заткнуться.
Он наклонился поближе и посмотрел так, будто смотрел на кое-что, во что влез на тротуаре.
— Вы меня поняли, леди? Миссис Чандлер? Пожалуйста, надеюсь, что это так. Вот эту вот грязную пасть, которую вы называете ртом, лучше держите на замке.
Он повернулся к Сьюзен.
— Можешь идти, солнышко?
Она шмыгнула носом.
— Если мне помогут подняться по лестнице.
— Лучше понести, — сказал Томпсон. — Она не тяжелая.
— Хорошо. Тогда ты первый.
Томпсон поднял ее на руки и ушел. Донни и Уилли побрели следом, глядя под ноги, будто боялись споткнуться. Папа пошел за ними, будто теперь стал частью полицейского отряда, следил за ними, и я поплелся сзади. Рут шла сразу за мной, наступая на пятки, словно торопилась поскорей со всем покончить. Я оглянулся и увидел, что Рупор идет почти рядом с ней, а офицер Дженнингс замыкает шествие.
Тогда я заметил кольцо.
Оно блеснуло в лучах света, струившихся в окно задней двери.
Я поднимался по лестнице, но в какой-то миг практически перестал сознавать, где нахожусь. Меня обдало жаром. Перед глазами стояла Мэг и просила забрать кольцо ее матери, попросить Рут, будто бы оно принадлежало не Мэг, будто бы она хотела взять его напрокат, будто бы Рут имела на него какое-то право, будто она не была всего лишь гребаной воровкой, и я подумал о том, через что Мэг прошла еще до нашей встречи, как потеряла тех, кого любила, всех, кроме Сьюзен — и что получила взамен. Эту пародию на мать. Злую шутку, которая отняла у нее не только кольцо, но все: ее жизнь, ее будущее, ее тело — и все во имя воспитания, но не воспитывала, а лишь подавляла ее, толкала к пропасти, и наслаждалась этим, радовалась этому и — ради Бога — свела ее в могилу, где ей теперь лежать целую вечность, не увидеть взрослой жизни, исчезнуть бесследно.
Но кольцо осталось. И во внезапной ярости я решил, что тоже могу толкнуть.
Я остановился, занес руку над ее лицом, широко растопырив пальцы, и увидел ее взгляд — удивленный на мгновение, и напуганный — и опустил на нее руку.
Я видел: она все поняла.
И хотела жить.
Она потянулась к перилам.
Ее рот широко раскрылся.
На мгновение я ощутил пальцами холод ее плоти.
Я знал, что отец уже почти поднялся.
Я толкнул.
Я никогда не чувствовал себя таким сильным, мне никогда не было так хорошо. Ни до, ни после.
Рут закричала, и Рупор потянулся к ней. Офицер Дженнингс сделал то же самое, и первой ступенькой, на которую она ступила, была его, и он не шелохнулся. Банки с краской посыпались на бетонный пол. Рут свалилась за ними, немного медленней.
Она ударилась челюстью о ступеньку, после кувыркнулась, словно акробат, и грохнулась на пол лицом вниз. Рот, нос и щека взорвались под весом тела, рухнувшего, будто мешок с камнями.
Я слышал, как хрустнула шея.
Она неподвижно лежала.
Внезапно комната заполнилась вонью. Я еле сдержал улыбку. Она обделалась, как дитя, и я подумал: так и должно быть. Это хорошо.
Потом внезапно все сбежались внизу, Донни и Уилли, папа и офицер Томпсон, теперь без Сьюзен, и все кричали и окружили Рут, как археологи внезапную находку. Что случилось? Что с мамой? Уилли кричал, Рупор плакал, Уилли точно сошел с ума, согнулся над ней, ощупывал грудь и живот, массировал, пытаясь вернуть ее к жизни.
— Что там случилось, твою мать? — заорал Донни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: