Рэндалл Силвис - Прогулки на костях [litres]
- Название:Прогулки на костях [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-127454-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэндалл Силвис - Прогулки на костях [litres] краткое содержание
Демарко не догадывается, что ему предстоит сражение не только с загадочным преступником, но и с демонами из собственного прошлого – грузом вины за гибель собственного сына и утраченный брак, тяжелыми воспоминаниями из детства и неспособностью открыть свои чувства даже самым близким людям. Сможет ли Райан преодолеть все сложности и не только раскрыть дело, но и сохранить свои новые отношения?
Эта история о вещах, которые были похоронены глубоко в прошлом: о воспоминаниях, сожалениях, секретах… и преступлениях.
Прогулки на костях [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Тьма прячется сама в себе», – подумал он.
Джейми нежно коснулась его талии, отчего он испугался и на мгновение напрягся. Ее руки обвили его талию, и она прижалась к нему, ее губы оказались у основания его шеи.
– Что такое? – прошептала она.
– Все вот это – иллюзия, – сказал он спустя какое-то время.
– Что «это»? – спросила она.
– Этот милый городок. Любой городок. Они хорошо выглядят со стороны, но… не когда ты присматриваешься ближе.
– А что ты видишь ближе? – спросила она.
Он не ответил, и она задумалась, к чему он ведет. Может, он все еще спал? И никак не мог проснуться?
– Ты в порядке? – осведомилась она, почувствовав его дрожь, будто что-то прошло сквозь него.
– Ты читала Монтеня? – спросил он.
– Не припоминаю такого. Что он написал?
– «И вот мы восседаем на самом высоком троне в мире, однако там же восседаем на собственных хвостах». Что-то такое.
– Насколько я понимаю, смысл в том, что мы все еще животные?
Он снова молчал. Она коснулась лбом его спины, а руками его живота.
– Знаешь, что я вижу, когда смотрю туда? – сказал он.
– Расскажи, – прошептала она.
– Я вижу лаборатории амфетамина и наркопритоны. Мужчин, избивающих своих жен, подружек и детей. Я вижу, как пьяные водят машины… как подонки насилуют маленьких девочек и мальчиков… как политики врут, шпионят и продают нас направо и налево. Все улицы кишат ими. Ублюдками, продающими наркотики, пушки, женщин и бог знает что еще.
– Они не повсюду, малыш. К тому же нас таких много, кто старается все это подчистить. Я права?
Он положил свои руки поверх ее, она дарила ему такое тепло.
– Мы проигрываем, – сказал он.
– Нет, – заверила она его и прижалась губами к его спине, поцеловала плечо.
– Я никогда не рассказывал тебе, что сделал в Панаме, – сказал он.
– Ты и не должен.
– Наши вертолеты освещали небо, как рождественскую елку, – сказал он ей. – Это и было на Рождество. В полночь рождественской ночи. Ракеты и бомбы падали так же часто, как снежинки. Три дня они сжигали целые кварталы и убивали все, что двигалось. И все для того, чтобы избавиться от Норьеги. Тогда он уже много лет получал чеки от ЦРУ, но передумал сотрудничать. И знал слишком много.
– О ЦРУ?
– И о том, почему мы там. Даже я этого не знал. Я понял только много лет спустя.
– Ты был солдатом. Делал то, что тебе приказали.
– Мы использовали огнеметы, – сказал он. – Потом бросали тела в ямы и закапывали. Они просто таяли, когда ударяло пламя. Их лица, имена, семьи… все. Четыре тысячи градусов по Фаренгейту. Все просто растаяло в земле.
К тому времени, как он закончил, она дрожала. На его коже она тоже чувствовала мурашки. Она обняла его крепче, сильнее прижалась к нему.
– Наверное, для тебя это было ужасно, – сказала она. – Но малыш…
Она осеклась, раздумывая, что сказать дальше. Как с помощью простых слов можно потушить пожар?
– Я знаю, это трудно понять. То, почему все происходит именно так, – прошептала она, сжав вокруг него руки. – Но знаешь, что понять совсем не трудно? – спросила она. – И никогда не будет?
– Что? – спросил он таким же хриплым голосом, как и у нее, будто в его горле застрял ком.
– То, что чувствует к тебе мое сердце. А твое – ко мне. Это нечто прекрасное и полное света. И ничто там во тьме этого не изменит.
Он кивнул, но не сдвинулся с места. Где-то во тьме просигналила машина, залаяла собака. Через какое-то время жалобный козодой издал свой клич – короткий, резкий свист, а затем длинная, медленно затихающая трель.
– Теперь мы можем вернуться в кровать? – спросила Джейми, водя руками по его груди.
Через какое-то время он обернулся и улыбнулся. Положил руки на ее плечи и мягко развернул ее. И последовал за ней вверх по лестнице в темноту.
Глава сто тридцать восьмая
Он поспал совсем недолго, а потом снова проснулся. Его ноги просто не лежали на месте, и после того, как он несколько раз согнул и разогнул их, он оставил попытки снова уснуть и поднялся с постели. Ему нужно было с кем-то поговорить. Ему нужна была новая информация. Такая, какую не мог предоставить ни один министр или советник.
Он тихонько оделся и на цыпочках вышел из комнаты, оставив там и костыль, и трость. Внизу он прополоскал рот в раковине на кухне. Он хотел кофе, но не так сильно, как нечто другого.
Десять минут спустя он стоял на тротуаре перед домом Розмари Туми – этакая неподвижная фигура в сером предрассветном сумраке. Утро пахло влажной травой, деревьями, клетрой и затхлой влажностью уходящей ночи.
Он нажал кнопку сбоку телефона и посмотрел на светящийся экран. 05:49. Это было слишком рано для визита?
«Старики рано встают, – сказал он себе. – Или спят допоздна».
В первый раз в жизни он не мог принять решения. И тут входная дверь распахнулась. Розмари стояла босая в пушистом розовом халате.
– Хотите зайти? – спросила она. И после того, как он кивнул, пригласила: – Ну тогда заходите.
Глава сто тридцать девятая
Она усадила его на диван – его левая нога была вытянута под кофейным столиком – спиной к широкому окну. Шторы были открыты, но тюль задернут, поэтому на него падал лишь слабый свет.
– Я могу сварить вам кофе, – сказала она ему, но ее голос был столь же приглушенным, как и свет.
Он отрицательно покачал головой:
– Простите, что так вот к вам врываюсь.
Она села в мягкое кресло справа от него, между ними стоял маленький столик с лампой.
– Просто скажите то, ради чего вы сюда пришли.
Он попытался собрать мысли в кучку.
– Вы помните, в нашу первую встречу?.. Вы сказали, что кто-то пытается привлечь мое внимание.
– Я помню, – сказала она.
– Я думаю, возможно… возможно, это произошло.
Она ждала, пока он скажет что-то еще, но он лишь продолжал на нее смотреть, низко опустив подбородок и нахмурив лоб. Тогда она открыла ящичек в конце стола и достала оттуда бархатный мешочек винного оттенка.
– Вы хотите, чтобы я снова разложила вам карты?
– Я не знаю, – сказал он. – Не думаю.
– Тогда зачем вы сюда пришли, сержант?
– Не знаю, верю ли я во все это. Не знаю даже, хочу ли я в это верить.
– А вы верите, что у вашего сына есть душа?
– Вам Джейми об этом рассказала? О моем сыне?
Она улыбнулась, но без всякой застенчивости.
– Она рассказала своей бабушке, а Лоис рассказала мне. Она так хотела с вами встретиться. Вы бы с ней поладили, я в этом уверена.
Он кивнул. И потом почувствовал, как его мысли снова разбегаются, как будто дикий ритм его сердца отпугивает их.
– Так что? – спросила она.
– Мэм?
– Вы верите, что у вашего сына есть душа? Вы должны. Иначе зачем вам сидеть у его могилы каждое воскресенье?
– Это вы тоже от Лоис узнали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: