Джонатан Келлерман - Кости
- Название:Кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо: ГрандМастер
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-089354-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Келлерман - Кости краткое содержание
Кости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да черт бы вас… ладно, ладно. Рейнольдс. Альма Рейнольдс. — Он на память назвал нам телефонный номер. — Довольны? А теперь пропустите меня.
Вслед за Дабоффом, который передвигался едва ли не бегом, мы проследовали к месту работы антропологов. Мо Рид догнал старикана и спросил, знакомо ли ему имя Селены Басс.
— Единственный bass [9] Bass ( англ. ) — окунь.
, до которого мне есть дело, — это полосатый окунь. К сожалению, его численность сильно уменьшилась из-за избыточной рыбной ловли в угоду американским обжорам.
— Люди, — произнес я, гадая, вспомнит ли он меня наконец.
— Эта песенка — полная чушь, — хмыкнул он. — Барбра совершенно ничего не поняла [10] Отсылка к песне Барбры Стрейзанд «Люди» («People»).
.
Команда доктора Харгроув извлекла из болота несколько мелких кусков бурого цвета и разложила их на синем брезентовом полотнище, расстеленном на берегу. Все три женщины уже снова были в воде и, низко склонившись к поверхности, просеивали что-то, внимательно вглядываясь.
— Что это? — спросил Дабофф.
— Человеческие кости, — ответил Рид.
Дабофф приложил ко рту сложенные рупором ладони и гаркнул, обращаясь к ученым:
— Аккуратнее там, вы!
Женщины обернулись к нему.
— Этот джентльмен охраняет болото, — пояснил Майло.
— Не говорите об этом так небрежно, — прошипел Дабофф.
— Этот джентльмен делает важное дело, охраняя болото.
— Сэр, мы чрезвычайно аккуратны, — сказала доктор Харгроув, — и стараемся ничего и никого не потревожить.
— Само ваше присутствие тревожит болото.
Харгроув, Лиз Уилкинсон и веснушчатая девушка уставились на него.
Дабофф снова бросил взгляд на кости.
— Сэр, нам нужно уйти отсюда и позволить им выполнять свою работу, — произнес Майло. — К слову сказать, вы где-нибудь работаете, мистер Дабофф?
— На что вы намекаете?
Майло не ответил.
— У меня была работа. В книжном магазине на Миднайт-Ран.
— Он закрылся в прошлом году.
— Я же сказал — была, — фыркнул Дабофф. — Я много лет понемногу вкладывал деньги то туда, то сюда, и теперь могу уделить время охране природы. И не надо шуточек о нефтяных и газовых скважинах. У меня их нет.
— Боже, это, наверное, ужасно тяжело, — вздохнул Майло.
— Что именно?
— Вести войну со всем человечеством.
Дабофф разинул рот. Майло взял его за локоть, сказал:
— Рад был знакомству с вами, сэр, — и препроводил его обратно на тротуар.
Мы с Ридом смотрели, как они идут к пыльному «Фольксвагену Джетта» Дабоффа.
Старик погрозил Майло пальцем, но на того это, похоже, не произвело впечатления. Продолжая ругаться, Дабофф сел в машину и уехал прочь.
Майло вернулся к нам и изобразил рукой щелкающие челюсти.
— Странный и озлобленный тип, — заметил Рид, — но, полагаю, если б он был виновен, то попытался бы вести себя более дружелюбно. Одна часть его истории определенно правдива — он заходил в офис после девяти и разговаривал с волонтером. Этого парнишку зовут Ченс Брендт, и отчасти благодаря ему мы вообще нашли Селену — именно это я собирался вам сказать, когда нас прервал этот чокнутый «зеленый».
— Так расскажите сейчас.
Рид посмотрел на часы.
— Может, нам лучше сейчас поехать и поговорить с самим парнем, а по пути я вам все выложу? Я беседовал по телефону с его отцом, чтобы убедиться, что я все понял правильно. Через полчаса мне назначена встреча у них дома, и если не выехать прямо сейчас, то мы опоздаем.
— Тогда подвезите нас туда, детектив Рид.
Майло сел на переднее сиденье ридовского сине-черного «Форда Краун Виктория», а я забрался назад.
— «Мо» — это сокращение от «Моисей»?
— Да, сэр.
— А, ясно.
— Вы подумали о младенце, плавающем в корзинке среди камышей [11] Фамилия детектива Рид (Reed) переводится с английского как «камыш».
, и как-то увязали это с болотом?
— Мне действительно пришла в голову эта картина.
Рид рассмеялся.
— Когда я родился, моя мать слегка увлекалась Ветхим Заветом. — Несколько секунд спустя он добавил: — Моисей так и не увидел Земли Обетованной.
— Расскажите нам о юном Брендте, — напомнил Майло.
Глава 5
Красавчик с надменным взглядом.
Ченс Брендт валялся на огромном, обитом парчой диване в огромной гостиной огромного особняка в средиземноморском стиле на Олд-Оук-роуд в Брентвуде. В доме пахло пиццей и дорогим парфюмом.
Ченс был одет в майку и шорты для занятий теннисом, как и его мать, великолепная длинноногая блондинка с изумрудно-зелеными глазами и явно доминантным набором хромосом. Ее перламутровая помада частично смазалась, и губы казались бледными. Она хотела взять сына за руку, но не осмеливалась.
С другой стороны от дивана сидел отец; темноволосый, крепкий, надменный, с лысой головой, он все еще был облачен в синюю рубашку и золотой галстук от «Эрме».
Разъяренный законник — неизменно приятно такое видеть.
— Невероятно. Теперь еще и это. — Стив Брендт глядел на сына так, словно здесь вот-вот должна была разыграться драма Эдипа.
Парень не ответил ничего.
— Я занимаюсь завещаниями и недвижимостью, — продолжил Брендт. — Ничем не могу помочь, Ченс.
— Я уверена, что помогать тут незачем, — отозвалась Сьюзен Брендт.
Муж метнул на нее полный яда взор. Она прикусила нижнюю губу и скрестила руки на груди.
— Ченс, расскажи нам о том, что произошло, — попросил Мо Рид.
— В отсутствие адвоката? — фыркнул Стив Брендт. — Да ни за что.
— Сэр, если он всего лишь поговорил с кем-то по телефону, и адвокат совершенно не нужен.
Ченс улыбнулся. Его отец побагровел.
— Что в этом смешного, ты, гений?
Сьюзен Брендт судорожно вздохнула, словно напоровшись на колючую проволоку, в зеленых глазах показались слезы.
— Как уже объяснил детектив Рид, — сказал Майло, — мы расследуем убийство. Если Ченс к этому причастен, ему действительно потребуются услуги адвоката, и мы хотим, чтобы он воспользовался ими как можно скорее. Но у нас нет свидетельств его причастности. Несомненно, вы имеете право затребовать адвоката в любой ситуации, и если вы выберете этот вариант, наш разговор будет проходить в полицейском участке, в комнате для допросов, с видеозаписью, заполнением бумаг и так далее.
— Вы угрожаете мне, — с неприятной улыбкой заявил Стив Брендт.
— Ни в коем случае, сэр. Мы просто информируем вас о том, как будем действовать. На данный момент Ченс, похоже, выступает всего лишь как свидетель — тот, кто принял телефонный звонок. Так что я совершенно не понимаю, почему вы не хотите пойти на сотрудничество с нами.
Ченс перевел взгляд на нас. В его глазах была уже не надменность, а растерянность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: