Жан-Кристоф Гранже - Лонтано
- Название:Лонтано
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11540-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Кристоф Гранже - Лонтано краткое содержание
Впервые на русском.
Лонтано - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Морван воздвигся перед Эрваном, уперев кулаки в боки:
– Это мое расследование, не забудь.
– Я сделал несколько звонков. Ты знал, что та компания все еще существует?
– Это одна из самых больших лесопилен в Катанге. К чему ты клонишь?
– В апреле семьдесят первого Фарабо послали в район Мванзиги – местечка более чем в ста километрах к югу от Лонтано.
– Его командировка закончилась двадцать восьмого апреля. Он мог назавтра вернуться в Лонтано.
Эрван улыбнулся:
– Пройдемся по пляжу?
– Лучше помоги мне.
Вдвоем они погрузили на тележку корзинки с устрицами, несколько китайских тыкв и обычную тыкву. Морван положил сверху собранные Мэгги букеты хризантем и агапантусов. Потом стянул резиновые перчатки и посмотрел на часы:
– Пропустишь катер.
– Будет еще один, на отливе.
Они вышли на черный галечный пляж. Вдали из разрыва в тучах вырывались сияющие лучи.
– Я связался с SICA.
– Только не говори мне, что они сохранили тогдашние ведомости.
– Конечно нет. Но сама их деятельность не очень изменилась за последние сорок лет.
– И что с того?
– Фарабо занимался разведкой на местности к северу от Мванзиги. В таких случаях сначала прокладывают просеки, чтобы переправить оборудование.
Морван не сдержал раздражения:
– Черт, только не надо рассказывать мне про джунгли. Давай к делу.
– За месяц Фарабо должен был углубиться в джунгли километров на двадцать, двигаясь в сторону Лонтано. Значит, к концу командировки он был в восьмидесяти километрах от города.
– Ладно. И что?
– Невозможно, чтобы он вернулся раньше чем через неделю.
– Он мог сесть на самолет.
– В том районе никогда не было взлетной полосы.
– В машине у него ушло бы меньше двух дней.
– Тоже нет. Это было в сезон дождей. На сегодняшний день там проложили асфальтированную дорогу, но тогда были только латеритные тропы.
– К чему ты ведешь?
Эрван решил бросить вызов:
– Я не буду «рассказывать тебе про джунгли». По таким тропам в сезон дождей больше чем на двадцать километров в день не продвинешься, даже если не учитывать поломок, поваленных деревьев и того, что в любой момент машина может забуксовать. Фарабо не мог быть в Лонтано тридцатого апреля.
Морван покачал головой и остановился, глядя на солнечные лучи, втягивающиеся обратно в тучи, как пальцы сжимающейся руки.
– Это не он убил Катрин Фонтана, – заключил Эрван.
– Ничего не понимаю в твоих россказнях.
– А я думаю, наоборот, прекрасно понимаешь. Ты первым пришел к выводу, что Фарабо не убивал ту женщину. Я даже думаю, ты знаешь настоящего убийцу и в свое время покрыл его.
Отец перевел глаза на море, на линию горизонта: суровый пейзаж, скалы и буруны, объединившиеся против ветра.
– Ты говоришь о событиях, которым больше сорока лет: существуют и сроки давности.
– Срок давности – это для судей. Не для людей.
В голове вспыхнула картинка: холодильная камера клиники «La Vallée». Бессмертные клетки . Он не нуждался в жидком азоте, чтобы сохранить свои собственные: кровь отца текла в его венах, его азотом была ненависть.
– Я взял отпуск, – продолжил он. – И уезжаю в Африку, чтобы снова заняться делом Фонтана.
– Если ты сделаешь это, ты навсегда погубишь нас.
– Кого?
– Меня, свою мать, своего брата и свою сестру.
– А если не сделаю, то навсегда погублю себя.
Примечания
1
Гексагон (Шестиугольник) – одно из названий Франции в ее европейских границах.
2
Лоран Дезире́ Кабила́ (1939–2001) – президент Демократической Республики Конго.
3
Тутси – народ в Центральной Африке (Руанда, Бурунди, Демократическая Республика Конго) численностью около 2 млн человек.
4
Ху́ту – народ в Центральной Африке, основное население Руанды и Бурунди.
5
«Голубые каски» («голубые береты») – военные силы ООН.
6
Индекс человеческого развития (ИЧР) – интегральный показатель, рассчитываемый ежегодно для межстранового сравнения и измерения уровня жизни, грамотности, образованности и долголетия как основных характеристик человеческого потенциала исследуемой территории.
7
Бубу – длинная туникообразная рубаха, мужская одежда у некоторых африканских народов.
8
Ки́ву – озеро в Центральной Африке, на границе между Руандой и Демократической Республикой Конго.
9
Баньямуленге – конголезские тутси, населяющие плато озера Киву (см. выше).
10
Кадогас – ребенок-солдат, как правило похищенный из семьи.
11
Перно́ Рикар ( фр. Pernod Ricard) – французская компания, производитель и дистрибьютор алкогольных напитков. Штаб-квартира – в Париже.
12
Гошизм – обобщенное название французского леворадикального движения 1960-х – начала 1970-х гг. Социальной базой гошизма были французские студенты.
13
Шарль Паскуа – правый французский политик и бизнесмен.
14
SAC (Service d’Action Civique – Служба гражданского действия) – голлистская милитаристская организация. Один из создателей – Жак Фоккар, главный советник Шарля де Голля по вопросам политики в отношении африканских регионов. Важнейшим участником этой организации числился Шарль Паскуа, ставший известным как ментор Жака Ширака. SAC была распущена согласно распоряжению правительства Франсуа Миттерана в 1982 г.
15
На площади Бово в Париже располагается здание Министерства внутренних дел.
16
Минконди – множественное число от «нконди», что означает «охотник».
17
«Дассо рафаль» ( фр. «Dassault Rafale», букв. «Шквал») – французский многоцелевой истребитель четвертого поколения.
18
И все (ит.) .
19
«Презрение» – кинофильм Жан-Люка Годара (1963), в роли Камиллы Брижит Бардо.
20
Латерит – богатая железом и алюминием поверхностная формация в жарких и влажных тропических областях, образованная в результате выветривания горных пород. Обычно красного цвета.
21
Плюмерия – род тропических деревьев семейства кутровых. Отличается удивительным ароматом.
22
Хедж-фонд – инвестиционный фонд спекулятивного характера, занимающийся высокорискованными операциями.
23
«Гленаны» – французская школа парусного спорта, расположенная у юго-западного берега французского департамента Финистер; Гленаны – девять островов у этого берега.
24
Интервал:
Закладка: