Жан-Кристоф Гранже - Лонтано

Тут можно читать онлайн Жан-Кристоф Гранже - Лонтано - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Полицейский детектив, издательство Литагент Аттикус, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жан-Кристоф Гранже - Лонтано краткое содержание

Лонтано - описание и краткое содержание, автор Жан-Кристоф Гранже, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После трехлетнего перерыва Жан-Кристоф Гранже вновь радует своих поклонников первосортным триллером «Лонтано» со сложной и захватывающей интригой. Знакомьтесь – семейство Морван: отец возглавляет французскую полицию, старший сын следует по стопам отца, младший – успешный финансист и наркоман со стажем, дочка – актриса-неудачница, зато пользуется успехом в качестве экскорт-girl. Члены семьи прочно привязаны друг к другу, тем более прочно, что объединяет их взаимная ненависть. Но вот во Франции возникает череда странных убийств, как две капли воды похожих на те, что совершил знаменитый серийный убийца по прозвищу Человек-гвоздь в семидесятые годы в Конго. Но ведь Морван-отец давно раскрыл те давние преступления. Кто в таком случае орудует во Франции и почему удары приходятся по семье полицейского номер один?! Сумеют ли Морваны противостоять атакам неведомого противника или же падут жертвой собственных страстей?..
Впервые на русском.

Лонтано - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лонтано - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Жан-Кристоф Гранже
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

При игре в пелоту (национальный баскский вид спорта) игрок использует ракетку-ловушку, похожую на чуть изогнутую, как клюв, биту, которая и называется чистерой.

71

Кавьяр – по звучанию схоже с «caviar» (фр.) – икра.

72

Безопасно (англ.) .

73

«I’ll Follow You Down Through the Eye of the Storm» (англ.) – «Я последую за тобой через эпицентр бури».

74

Иов. 1: 6–2: 10.

75

«Фамас» (FAMAS) – французская штурмовая винтовка.

76

«Вам» («Wam») – французская продюсерская компания по производству теле- и кинофильмов.

77

Нитирэн (Ничирен; 1222–1282) – японский буддийский монах, основавший школу Нитирэн-сю. Рассматривал «Сутру лотоса» как средство передвижения («колесницу») к раскрепощению и самореализации.

78

Са́дху ( санскр. ) – термин, которым в индуизме и индийской культуре называют аскетов, святых и йогинов.

79

Тонги – вьетнамская обувь, «вьетнамки».

80

Золотой треугольник – географическая зона, расположенная в горных районах Таиланда, Мьянмы и Лаоса, где в середине ХХ века возникла система производства и торговли опиумом с организованными криминальными синдикатами, связанными с местными и мировыми элитами.

81

Сансара – круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой, одно из основных понятий в индийской философии: душа, тонущая в «океане сансары», стремится к освобождению (мокше) и избавлению от результатов своих прошлых действий (кармы), которые являются частью «сети сансары».

82

Кэр – в Бретани топонимическое название «места, где живут люди», как правило, используется в качестве первой части географического обозначения (например, Кэрверек).

83

Принцип реальности – один из двух принципов, управляющих, по Фрейду, функционированием психики. В криминалистике принцип реальности означает, что разработанный план должен обеспечивать возможность эффективной проверки всех выдвинутых следственных версий и достижения намеченных целей расследования.

84

Прошу вас! (англ.)

85

После смерти (лат.).

86

Индивидуальный порог толерантности – определенный предел роста психологического напряжения, после которого индивид вступает в конфликт или впадает в фрустрацию.

87

Каратель (англ.) .

88

Сексот – сокр. «секретный сотрудник».

89

Улица Сент-Анн – расположена в центре Парижа; была местом встреч гомосексуалистов и мужской проституции как минимум с начала ХХ в. (по другим данным – с конца XVIII в.) и до 1980-х гг. Известны «Бани Сент-Анн», открытые на этой улице во время Первой мировой войны, которые, по данным полиции нравов, были ориентированы на гомосексуальную клиентуру.

90

Дедушка (ит.) .

91

Монстры в траве – персонажи детских мультфильмов и видеоигр.

92

Чарльз Майлз Мэ́нсон (р. 1934) – американский преступник, музыкант, лидер коммуны «Семья», отдельные члены которой совершили ряд жестоких убийств.

93

OUTLAW – человек вне закона.

94

Откр. 17: 5–8.

95

Здесь: образ действий преступника (лат.) .

96

«Гран-Гиньоль» – парижский театр ужасов, один из родоначальников и первопроходцев жанра хоррор. Работал в квартале Пигаль (1897–1963). В некоторых языках (прежде всего во французском и в английском) его название стало нарицательным обозначением вульгарно-аморального зрелища.

97

«Братья Блюз» – американский комедийный киномюзикл 1980 г., снятый режиссером Джоном Лэндисом. Главные герои – два брата – никогда не снимают темные очки.

98

Имеется в виду фильм 2002 г. режиссера Седрика Клапиша «L’auberge espagnole» (досл. «Испанский постоялый двор»).

99

Здесь: вперед (исп.) .

100

Команда мечты (англ.) .

101

Здесь и далее члены команды Эрвана носят прозвища сподвижников Робин Гуда.

102

То́нфа (туй-фа, тонгва, тон-фа) – традиционное холодное оружие ударно-раздробляющего действия жителей острова Окинава. Его прототипом послужила рукоять для небольшой рисовой мельницы. Часто используется в парном варианте. Тонфа – прообраз современной полицейской дубинки с поперечной рукоятью.

103

Имеется в виду известная французская поговорка «Лучше иметь дело с Богом, чем с Его святыми», по смыслу близкая русской поговорке «Жалует царь, да не жалует псарь».

104

Понятно? (ит.)

105

«Карманник» – черно-белая криминальная драма французского режиссера Робера Брессона по мотивам романа «Преступление и наказание» Ф. Достоевского.

106

Пандемоний (Pandæmonium) – столица Ада в поэме Джона Мильтона «Потерянный рай».

107

Гайта – разновидность волынки.

108

«Где Шарли?» – серия детских книг-картинок английского художника Мартина Хэнфорда, в которых предлагается в каждой картинке найти главного персонажа (Шарли/Волли), одетого в бело-красный полосатый свитер.

109

Намек на его фамилию: серрано – один из сортов хамона (испанской ветчины).

110

СБИ – Суд большой инстанции (первый уровень судебной системы Франции).

111

Название одной из основных книг Симоны де Бовуар – «Второй пол». Симона де Бовуар была гражданской женой Жан-Поля Сартра.

112

Рогинол – мощный транквилизатор и снотворное, в пять раз сильнее валиума, «наркотик для изнасилования». В некоторых странах его продажа запрещена.

113

Бамбула – африканский барабан; зд. обозначение африканцев.

114

Эллис-Айленд – остров, расположенный в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США, действовавшим с 1892 по 1954 г.

115

Свингующий Лондон – культурное движение в Великобритании, с центром в Лондоне, во второй половине 1960-х гг. Отличалось оптимизмом, яркими красками и вкусом к жизни.

116

Янсенизм – религиозное движение в католической церкви XVII–XVIII вв., осужденное со временем как ересь. Подчеркивало испорченную природу человека вследствие первородного греха.

117

«Любовь на одну ночь» (англ.) – песня Энрике Иглесиаса.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жан-Кристоф Гранже читать все книги автора по порядку

Жан-Кристоф Гранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лонтано отзывы


Отзывы читателей о книге Лонтано, автор: Жан-Кристоф Гранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x