Куив Макдоннелл - День, который никогда не настанет [Литрес]
- Название:День, который никогда не настанет [Литрес]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001950202
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Куив Макдоннелл - День, который никогда не настанет [Литрес] краткое содержание
«День, который никогда не настанет» — второй детектив «Дублинской серии».
День, который никогда не настанет [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бриджит обогнула одно из небольших строений с заколоченными окнами, но так ничего и не услышала. Подойдя к главным воротам склада, она увидела следы шин, уходящие под закрытые большие деревянные двери. Прижавшись к ним ухом, она уловила слабое, неразборчивое бормотание.
Затем за ее спиной кто-то кашлянул.
Оглянувшись через плечо, она увидела стоявшего позади мужчину. Он был высокого роста, крепкого телосложения и коротко стриженный. Его губы улыбались, но глаза определенно нет. Бриджит потребовалось несколько секунд, чтобы обратить на это внимание, поскольку на переднем плане в поле ее зрения доминировал большой пистолет, который мужчина держал на вытянутой руке в нескольких дюймах от ее головы.
— Привет, э-э… Я знаю, это прозвучит безумно, но… у вас случайно нет зарядки для айфона?
Глава пятьдесят четвертая
— Ты уверен? — спросила Мэйвис Чэмберс.
Она крепко держалась за сумочку, нервно озираясь. Городской совет ее нервировал. Здесь все было… мраморным и очень дорогим, а она не привыкла ни к тому ни к другому.
Не дождавшись ответа, Мэйвис посмотрела на Банни Макгэрри, который стоял рядом, опустив взгляд в пол.
— Ты меня вообще слушаешь?
— Нет, Мэйвис, не слушаю.
— А должен бы, черт тебя возьми. Ты уверен, что все будет в порядке?
Банни указал на замысловатый узор на полу.
— Знаешь, что это такое?
Мэйвис раздраженно посмотрела вниз.
— Кошмар для уборщицы — вот что это такое. К чему ты клонишь?
— Это официальный герб Дублина. Видишь ту латинскую надпись Obedientia Civium Urbis Felicitas , что означает «Повиновение граждан есть счастье города». Интересно, какой дебил это придумал?
— Ты еще и латинский знаешь?
— Вообще-то, да. С «Христианскими братьями» не забалуешь. Они научат даже против воли.
— Что ж, теперь, когда у тебя не будет команды по хёрлингу, сможешь преподавать у них язык.
— Расслабься, — повторил Банни, — я же сказал, все будет хорошо.
Мэйвис подняла глаза, когда мимо протащилась знакомая фигура советника Ярлета Корта. Он выглядел так, будто его проволокли через живую изгородь.
— Добрый вечер, советник, — сказала Мэйвис.
— Ярлет, — кивнул Банни.
Корт даже не поднял глаз, проходя мимо.
— Пошел ты на хуй, Банни.
Мэйвис схватила Банни за плечо.
— Ты вроде сказал, что теперь он на нашей стороне?
— Так и есть, — ответил Банни.
— Господь Всемогущий! В таком случае мне не хотелось бы столкнуться с неопределившимися.
Банни осторожно снял руку Мэйвис со своего плеча, и она запоздало поняла, что сжала его слишком сильно.
Мэйвис оглядела зал. Прошло всего пять минут, а вокруг уже толпилось множество людей: советники, заинтересованные стороны и так далее. Она посмотрела на свою восьмилетнюю внучку Тамару, которая сидела в кресле, болтая ногами взад-вперед. Ей было скучно, как всякому ребенку, которого привлекли к ужасно скучным взрослым делам, да еще сказали, чтобы он ничего не трогал.
Внимание Мэйвис привлек развязный громкий смех мужчин, стоявших в углу. Она сердито взглянула в их сторону, слишком хорошо зная, кто они такие.
— Если у нас все на мази, — сказала она, — тогда почему наши враги выглядят такими довольными?
— Не знаю, — ответил Банни. — Может, они сумели достойно принять эту новость?
Как по команде один из мужчин обернулся и посмотрел в их сторону. Он что-то шепнул своим коллегам и направился к тому месту, где стояли Мэйвис с Банни. Переглядывания украдкой и плохо скрываемые улыбки выдавали игру мужчин. Они были похожи на школьников, отправивших одного из своих однокашников поиздеваться над новеньким.
Приближавшийся к ним мужчина ничего выдающегося из себя не представлял: плюгавенький, в очках, с редеющей шевелюрой и мерзкой ухмылочкой, которая делалась все шире. Подойдя, он протянул Банни руку.
— Паскаль Мэлони. А вы, должно быть, мистер Банни Макгэрри?
Банни ответил рукопожатием.
— Вообще-то, детектив.
— Да, да, конечно. Иногда я непростительно забывчив, — Мэлони ухмыльнулся огромному, по сравнению с ним, Банни. — Мне хочется выразить восхищение вашими… ха!.. хлопотами последних нескольких дней. На них было так увлекательно смотреть!
— Что ж, большое спасибо. Наверняка это впечатлило такого ссыкливого гаденыша, как ты.
Мэлони сделал разочарованное лицо.
— Ну-ну, детектив, обиженных неудачников никто не любит.
— Я не проиграл.
— Так и я о том же! Уверен, вы восхититесь тем, на что станет похож район после регенерации…
Банни рассмеялся.
— Тебе нравится это слово, да? Регенерация. Как в том старом сериале про Доктора Кто. Видел его? Там каждые пару лет Доктор «регенерировал».
Мэлони кивнул.
— Ну конечно. Я его давний фанат.
— Видишь ли, они хоть и называли это регенерацией, но на самом деле это не совсем так, верно? На место старого Доктора приходил кто-то другой. А предыдущего просто заменяли, уничтожали, стирали с лица земли. Точно так же, как ты пытаешься поступить с людьми, которые давно живут в своем районе.
— А вы больший моралист, чем можно было предположить по вашим недавним действиям, детектив.
Банни рассмеялся еще раз.
— О нет. На самом деле я еще хуже, чем тебе кажется, мелкий крысомордый гондон. Именно поэтому я победил.
Склонив голову набок, Мэлони изобразил на лице притворную бесхитростность.
— Господи, какой ужас! Но боюсь, мне известно нечто такое, о чем не знаете вы.
— Ага, — ответил Банни. — То же самое я могу сказать про себя.
Мэйвис обернулась на звук открывшейся двери. Вошел советник Бэйлор, сопровождаемый целой свитой.
— А вот и эта сволочь Белоснежка.
Она оглянулась на Банни, который смотрел на Мэлони сверху вниз, засунув руку в карман пиджака.
— Что ж, пора вытащить письки и замерить, у кого длиннее.
Банни извлек что-то из кармана и махнул рукой так, что Мэлони рефлекторно отпрянул.
— Тамара, — позвал Банни, — подойди к нам, дорогая.
Тамара, как воспитанная девочка, посмотрела сначала на бабушку и, только дождавшись одобрительного кивка, подбежала к ним. Банни наклонился и тихо с ней заговорил:
— Милая, видишь вон того седовласого дядьку, который только что зашел в дверь? — Тамара кивнула. — Хорошо. Сходи отдай ему эту записку и скажи, что он должен прочитать ее немедленно. Только чур в нее не заглядывать!
Тамара взяла протянутую ей бумажку и немедленно приступила к выполнению задания. Мэйвис посмотрела на Мэлони, чье лицо выражало скорее любопытство, нежели тревогу. Тамара подбежала к советнику Бэйлору и произнесла свою реплику с выражением глубокой сосредоточенности на лице. Бэйлор наклонился и внимательно ее выслушал. Ни один политик, как бы он ни спешил, не пройдет мимо маленькой девочки, которая хочет ему что-то сказать. Ведь в этот момент его могут снимать на камеру. Тамара протянула записку и убежала. Бэйлор обменялся быстрыми улыбками с сопровождавшими его мужчиной и женщиной, затем развернул записку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: