Куив Макдоннелл - День, который никогда не настанет [Литрес]
- Название:День, который никогда не настанет [Литрес]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785001950202
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Куив Макдоннелл - День, который никогда не настанет [Литрес] краткое содержание
«День, который никогда не настанет» — второй детектив «Дублинской серии».
День, который никогда не настанет [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, малыш, нет, — женщина подошла к Мэлони и положила руку ему на грудь. Она была на добрых полтора десятка сантиметров его выше и на столько же пунктов привлекательнее. — Извини, просто… мы так близко подобрались к цели… Ты уже объявил, что Макгэрри и есть «П у ка», — она посмотрела на человека, которого Мэлони называл Котзи, и взгляд ее снова сделался жестким. — Кое-кто позволил выследить себя любителям.
— Ты чертов кретин! — сказал Мэлони Котзи.
Здоровяк ничего не ответил, только перевел на Мэлони свои мертвые глаза. Тот нервно заерзал под пристальным холодным взглядом. Когда Мэлони заговорил снова, тон его заметно смягчился:
— Этот бунт — дар божий. Он лучше, чем все, на что мы могли рассчитывать. Полиция убивает Фрэнкса — это просто изумительно!
— Давай просто закончим дела и пойдем к лодке, малыш, — промурлыкала Меган.
Мэлони взглянул на Бриджит.
— Пока запри ее, а потом сходи осмотри все снаружи. Мы должны точно знать, что с ней никого не было.
Котзи отпустил левую ногу Бриджит и убрал ботинок с правой. Теперь, когда миновала непосредственная угроза, Бриджит почувствовала нарастающую боль в челюсти.
Меган подошла и протянула ей руку, за которую Бриджит осторожно взялась.
— К стене, — тихо сказала блондинка.
Бриджит повернулась спиной. Меган тщательно ее обыскала и вытащила из заднего кармана телефон.
— Севший.
Она швырнула телефон на пол.
— Да ёб… Он же новый! — возмутилась Бриджит, почувствовав, как в челюсти что-то щелкнуло.
Ничего не ответив, Меган посмотрела на Котзи.
— Уведи ее.
Котзи схватил Бриджит за руку и потащил из комнаты, не выпуская из второй руки пистолет.
— Просто запри, — добавила Меган. — У нас нет времени на другие твои… шалости.
Бриджит была почти уверена, что, когда ее выволакивали из комнаты, она расслышала слово «животное», сорвавшееся с языка Меган.
Они быстро пошли по заваленному мусором коридору. У Бриджит не было ни возможности, ни желания вырываться. Котзи не был похож на человека, который позволит себя безнаказанно пнуть по голени. Они повернули налево, затем направо и наконец остановились у тяжелой стальной двери. Котзи грубо толкнул ее на пол, отчего она ударилась головой о стену.
Наведя на Бриджит пистолет, он вытащил из кармана большой ключ и вставил его в замочную скважину. С протестующим стоном дверь отворилась, и Котзи распахнул ее шире. Из комнаты вырвался отвратительный запах экскрементов. Котзи наклонился, ухватил Бриджит за волосы и, когда она попыталась встать, швырнул ее вперед — в темноту за дверью. Дезориентированная Бриджит упала и снова врезалась в стену — на этот раз лицом. Несмотря на боль, она почувствовала, как из носа потекла кровь.
Дверь закрылась с болезненным металлическим скрипом, и Бриджит поняла, что очутилась в полной темноте.
— Тебе пиздец, хуйло ебанутое! — заорала она как можно громче.
Затем Бриджит подпрыгнула от неожиданности, когда из темноты раздался голос:
— Господи, Конрой, — произнес Банни. — Когда хорошая девушка из Литрима научилась так ругаться?
Глава пятьдесят шестая
В комнате не осталось ни единого источника света, кроме гаснущих о нем воспоминаний.
— Банни?
— Я здесь.
Это был он, только… не совсем он. Он говорил невнятно — так, как разговаривают жертвы инсульта, потерявшие контроль над мышцами с одной стороны лица.
Бриджит осторожно вытянула руку и нащупала холодную каменную стену. Поднявшись с окровавленных коленей, она медленно пошла вдоль стены.
— С тобой все в порядке? — спросила она.
— Отлично. Как сама?
Бриджит дошла до угла. Теперь голос Банни звучал ближе.
— Если честно, не очень, — ответила Бриджит. — Бывали дни получше.
Услышав тяжелое дыхание у своих ног, она протянула к нему руку.
— Банни?
Ее пальцы коснулись его кожи. Она почувствовала, как он вздрогнул и отшатнулся.
— Все в порядке, это я — Бриджит.
— Ты… — голос затих до едва слышного шепота, — ты правда здесь?
Тихонько звякнули цепи. Чужая рука коснулась ее ноги, затем поднялась и нащупала ладонь. Рука была мозолистой и покрытой коркой.
— Конечно, я здесь, — ответила Бриджит.
— Я думал, ты была… Ты где-то… Ты… настоящая?
— Да, — ответила Бриджит и положила вторую руку поверх его руки.
Она почувствовала, как распухли его пальцы, а одна из костяшек, казалось, была вывернута в противоположную сторону.
— Господи, ты…
Бриджит наклонилась и стала щупать его голову. Банни попытался отстраниться, но она настояла на своем, удержав его лицо.
— Боже милостивый!
Плоть была распухшей и покрытой шишками везде, где ее касалась рука. Нос торчал под тошнотворно неестественным углом. Каждый булькающий вздох Банни, казалось, давался ему с большим трудом.
— Я плохо выгляжу. Я не ждал гостей.
Бриджит уперлась в стену рукой и осторожно опустилась на пол рядом с Банни. Затем прижала рукав к носу, чтобы хотя бы временно остановить кровотечение.
— Почему… — Она не знала, как дальше сформулировать вопрос.
Между ними повисла пауза.
— Большой парень приходит, кажется, раз в два дня. И мы ведем с ним наши маленькие беседы.
— О чем он спрашивает?
— Это образно, Конрой. Он ничего не говорит. Просто избивает как ненормальный.
Бриджит почувствовала наворачивающиеся на глаза слезы, но изо всех сил постаралась не выдать их голосом:
— Настолько все плохо?
— Скажем так: я умру счастливым, если выиграю пару минут на то, чтобы придавить его цепью к стене. Если он… — Банни помедлил. — Прежде чем ты… это важно, Конрой!.. Если он вернется, позволь мне… Я поговорю… Я сделаю сам. Так будет лучше. Ты не подходи, пусть я…
Бриджит не знала, что ответить. Поэтому наклонилась и просто поцеловала его в лоб.
— Ты хороший человек.
— Не подкатывай, Конрой. Я слишком для тебя хорош.
Бриджит улыбнулась и потерла себе глаза.
— Как ты меня нашла? — спросил Банни.
— Через твою «финтифлюшку».
— О, ясно. Я даже не понял, что произошло. Меня ударили исподтишка. Я даже не уверен, в какой момент…
— Ты случайно не из паба «О’Хэйган» выходил?
— Ну да… — Банни, кажется, смутился. — А потом очнулся в багажнике машины. У меня не было телефона, но остался трекер. Значит ли это, что ты уже знаешь о Поли?
Бриджит откинулась назад, мягко стукнувшись головой о стену.
— О том, что он не лживый блядун, а я вела себя как дура, считая его таковым?
— Не вини себя, ты не могла знать.
— А ты понял… — сказала Бриджит.
— Всего лишь счастливая догадка. Мне было легче разглядеть лес за деревьями, чем тебе… или ему.
— Спасибо, — тихо ответила она.
— Да брось. Это меньшее, что я мог сделать. Он хороший парень.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: