Вильям Каунитц - Подозреваемые
- Название:Подозреваемые
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0204-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Каунитц - Подозреваемые краткое содержание
Вильям Дж. Каунитц — автор нашумевших романов «Полицейское управление» и «Подозреваемые» обращается к теме трудной и опасной работы полицейских в Нью-Йорке. Главные герои — лейтенанты полицейского управления ведут расследования сложных, запутанных дел и во имя торжества справедливости рискуют жизнью.
Покормив голубей в бруклинском парке, пожилой господин с мощным помповым ружьем пристрелил тихую хозяйку кондитерской и ее клиента. Кому нужна смерть хотя бы одного из них, пытается выяснить лейтенант Энтони Скэнлон, ведь убили коллегу, офицера полиции. Но до завершения его расследования в романе «Подозреваемые» произойдет еще много убийств, и правда будет слишком горька…
Особую остроту и подлинность роману придает то, что его написал детектив нью-йоркского управления полиции лейтенант Вильям Каунитц.
Подозреваемые - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пристав обратился к Скэнлону:
— Офицер, поднимите правую руку. Клянетесь ли вы подтвердить ваши показания?
— Да.
— Джордж Харрис, — произнес пристав хорошо поставленным голосом, — вы обвиняетесь в преступлении по статье сто двадцать пять пункт пятнадцать уголовного законодательства в том, что вы…
Адвокат обратился к судье:
— Ваша честь, если суд не возражает, защита отказывается от требования огласить обвинение.
Судья Мейерс ответила:
— Просьба принимается.
Адвокат:
— Ваша честь, защита просит сразу провести слушание дела и освободить подзащитного из-под стражи под залог.
Обвинитель:
— Могу ли я напомнить суду, что это дело об убийстве? Обвинение представило дело prima facie и просит назначить залог в двести пятьдесят тысяч долларов,
Судья пролистала бумаги.
— Ваше дело prima facie слабовато, прокурор.
Адвокат защиты:
— Ваша честь, мой клиент занимает должность в полицейском управлении. У него безупречная репутация, как профессиональная, так и личная. У него семья, дом. Его знают в общине. Побег исключается. И я заявляю перед судом, что мы снимем с него несправедливое обвинение.
Обвинитель:
— Ваша честь…
Судья:
— Потерпите до начала слушания, советник. Сумма залога — двадцать пять тысяч долларов. Дело передается в суд присяжных. Пожалуйста, следующее дело.
Мэри Энн Галлахер и Коэн встали со своих мест. Скэнлон покинул зал суда, снимая на ходу свою карточку. Линда Циммерман догнала его в вестибюле, схватила за руку и спросила:
— Господи, что происходит?
Он отвел ее к одной из мраморных колонн, подальше от любопытных взглядов.
— Линда, содержание дела далеко не исчерпывается тем, что вы слышали по радио и читали в газетах. Я считаю, что вы имеете полное право знать все.
Он рассказал ей о своих подозрениях относительно Харриса и миссис Галлахер. Описывая, какие ему поставили ограничения в расследовании, Скэнлон заметил негодование на лице Линды. Он уже почти закончил свой рассказ, когда Мэри Энн Галлахер, Харрис, Коэн и адвокат Берк вышли из зала суда.
Их тотчас окружила толпа репортеров. Адвокат сказал им, что его клиент не будет делать заявлений для прессы. Тем временем сквозь толпу пробились две женщины и обняли миссис Галлахер.
— Пэт? Джоан? Как мило, что вы пришли, — сказала миссис Галлахер, искоса поглядывая на Скэнлона и Циммерман.
Харрис повел миссис Галлахер к выходу. Он оглянулся на Скэнлона, и победная улыбка засияла на его губах.
— И вы называете это правосудием? — гневно сказала Линда. — Харрису позволили покинуть суд со своей шлюхой, а вы даже не можете арестовать ее!
— Линда, это только первый раунд.
— Да пошли вы к черту! — выкрикнула она и убежала.
Скэнлон стоял на крыльце уголовного суда Манхэттена, наблюдая за потоком людей, входящих и выходящих из здания. Увидев Джейн Стомер, которая протискивалась сквозь толпу на улицу, он снова подумал, как все-таки совершенны ее фигура, лицо, губы, и со всей остротой ощутил, что без нее жизнь его пуста.
Она остановилась и сняла солнечные очки. Увидев его, развернулась и пошла обратно в здание. Он побежал за ней, догнал в мраморном вестибюле.
— Мне нужен твой профессиональный совет, — сказал он, хватая ее за руку.
Она обернулась.
— Я догадывалась, что ты придешь. Я слышала, что вы провалили дело Харриса.
— Мне нужна твоя помощь, Джейн. Позволь мне пригласить тебя на обед.
— Если все ограничится профессиональным общением, то я согласна. В противном случае забудь об этом.
Они вышли из здания через боковую дверь. Он подошел к киоску и заказал две порции сарделек с соусом и луком и два стакана сока. Протянув руку, чтобы взять салфетки, Скэнлон почувствовал пристальный взгляд Джейн.
Они перешли через дорогу и сели на скамейку в парке. Взяв булочку с сарделькой обеими руками, Джейн откусила немного и стала жевать в ожидании начала рассказа.
Скэнлон говорил неторопливо. Он изложил свое отношение к делу, рассказал, как собирал улики против Харриса, как арестовал его. Наконец заговорил о том, что ему запретили допрашивать миссис Галлахер.
Джейн слушала, то и дело потягивая сок через соломинку, окрашивая ее губной помадой. Завершив повествование, Скэнлон впился зубами в свою «горячую собаку» и стал ждать ответа. Джейн тщательно счистила с пальцев горчицу.
— Бруклинский помощник прокурора был прав: дело безнадежное. У вас нет улик, подтверждающих причастность Харриса и миссис Галлахер к любому из убийств. И у вас нет фактов, которые доказывают преднамеренность убийства. Полицейская страховка не служит доказательством, хотя и создает сильное предубеждение против миссис Галлахер. Вам надо хотя бы доказать ее участие в преступном сговоре. Если бы вы поймали Харриса с оружием, инструментом и гримом, вы смогли бы осудить его. Но вам все равно не удалось бы обвинить миссис Галлахер.
Она допила свой сок.
— Единственный способ обвинить ее — это запугать Харриса. Если вы сумеете его настращать, он начнет валить все на нее, чтобы спасти свою задницу. Но это предполагает соглашение между вами и Харрисом о том, что в обмен на показания он получит минимальный срок.
— И что ты посоветуешь?
— Я бы занялась поисками оружия. Если вы его найдете, то, возможно, сумеете доказать, что оно принадлежит Харрису. Тогда, имея отпечатки пальцев, след сапога и шрифт от машинки, вы сможете засудить его. И если будете вести себя достаточно нагло, он, возможно, захочет договориться с вами.
— Слишком много «может быть» и «если», — сказал Скэнлон. — А можно это оружие пустить как доказательство, если я его найду?
— Если на нем все еще есть серийный номер и тебе удастся проследить его путь до покупателя, а покупателем окажется Харрис.
— Что еще?
— Обойдите все банки в районе, где они живут и работают. Счет на покупку грима должен быть в банке, и тот, кто его выписал, наверняка заполнял квитанцию. Я еще проверила бы библиотеки, посмотрела, не брал ли кто-нибудь из этих двоих учебника по косметологии. — Она скатала салфетку в шарик и бросила его в стакан из-под сока. — Дело стоит того, Скэнлон? Попытка перехитрить систему, которой, по-видимому, все до лампочки?
— Я думаю, что да, — ответил Скэнлон, забирая у нее стаканчик и поднимаясь.
Он выбросил мусор в урну и вернулся. Вдруг Джейн с улыбкой сказала:
— Спасибо за цветы. Они были очень красивые, но лучше бы ты их не присылал.
— Я где-то читал, что цветы — самый короткий путь к сердцу женщины. — Он пожал плечами. — Я хочу, чтобы ты знала, какие чувства я к тебе испытываю.
— Пожалуйста, Скэнлон, не усугубляй, и так несладко.
— Нелегко быть неудачливым дряхлым детективом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: