Алекс Норк - Бал зверей
- Название:Бал зверей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Норк - Бал зверей краткое содержание
Детективные повести
Содержание
Бал зверей
Как грустно
Тупик во все стороны
Бал зверей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да-а, — вырвалось само собою у Блейка.
— Что вы сказали, лейтенант?
— Это вино, сэр. Наверное, оно сделано для того, чтобы человек хоть иногда задумывался. Если всего лишь в трехлетнем виноградном напитке столько глубин и красок, то сколько их должно быть в человеческой жизни?
Данфорд лишь на секунду взглянул ему в глаза.
Странно, какое вдруг мелькнуло там выражение. Как однажды у Мэри…
— Могу я спросить, лейтенант, почему вы показали мне эту фотографию Риччи?
— Да, сэр. Он тоже был недавно убит.
— Убит? Где, когда?
— На том берегу, почти напротив. Когда?.. Экспертиза определила время смерти лишь с точностью до нескольких часов. Но получается так, что он мог быть убит примерно тогда же, когда и Стаут.
Блейку, искоса наблюдавшему собеседника, показалось, что тот захотел подумать. Поэтому он протянул руку к бутылке, взял ее, зачем-то взглянул на этикетку и очень медленно подлил в оба бокала. Так же медленно вернул бутылку в корзиночку.
— Вы связываете эти два убийства, лейтенант?
— Их трудно не связать, сэр.
В ответ на жест-приглашение он тоже взял свой бокал и снова сделал глоток…
Как это Макс сказал про деньги? Красивые, если их много? Да, потому что люди чувствуют, что этот ключ все открывает. И очень некрасивые, когда их слишком мало? Тоже правильно. Вот, Риччи отчаянно потянулся за иссякающим ручейком — и лишился жизни.
— Их трудно не связать, потому что Риччи приехал сюда за деньгами. Приехал к Стауту. Вы, кстати, не сталкивались с тем, что у него всегда водились наличные крупные деньги.
— А они у него водились?
— Да, это установлено. Приехал через тринадцать лет. Все это время о нем никто ничего не слышал. Мы полагаем, что то давнее его исчезновение и два этих убийства — начало и конец одной, хотя и не известной пока нам истории.
Опять что-то мелькнуло в глазах его собеседника. Другое уже… Страх?.. И снова вспомнилась Мэри. Будто общее что-то есть между их такими разными глазами. А может быть у него просто от вина разыгралась фантазия?
— Вы время от времени ешьте орешки, лейтенант.
— Это что, тоже часть виноупотребительной культуры?
— Совершенно верно.
— Именно фисташки?
— Не обязательно. Просто что-нибудь не резкое, со специфическим ощущением, чтобы таким способом приводить в нейтральное состояние вкусовые рецепторы.
— Спасибо. Так все-таки вернемся к Риччи и тому, что произошло здесь тринадцать лет назад. Вам что-нибудь вспоминается?
Данфорд подумал…
— Насколько я помню, было лето перед нашим со Стаутом последним университетским курсом. Компания молодых людей. Часто отдыхали здесь, на озерах.
— А кто туда входил?
— Ну, люди менялись…
— И все-таки?
— Из более или менее постоянных… нас трое… Мэри, Джулия, она тогда заканчивала химико-фармацевтический факультет… Нет, лейтенант, это было так давно, я толком не помню. — Он уже быстро потянулся к бутылке. — Ну, почему вы не пьете?
Блейк покидал клуб с неясными чувствами. То ли этот Данфорд знает что-то, то ли так кажется, потому что, когда следствие грозит оказаться в тупике, начинаешь не только хвататься за соломинку, а и сам себе ее придумывать.
— Ах, вот вы, коварный! — мелодично прозвучало сзади.
Лукаво улыбавшаяся дама стояла перед ним уже не в теннисной амуниции, а в красивом вечернем платье. — Посекретничаем?
— Честное слово, мэм, я ограничен процессуальными нормами.
— Проще говоря, продолжаете вредничать? И я сказала, что меня зовут Джулия.
— Вы очень красивы в этом платье, Джулия.
— Не выйдет! Кто убил Стаута?
— А сами вы его не убивали?
— Ха, это отлично! У меня стопроцентное алиби.
— Какое, позвольте узнать?
— Пила рядом с ним два раза в баре.
— Когда в последний раз?
— Без четверти одиннадцать.
— Вы с ним разговаривали?
— Нет, до снятия масок я ни с кем не разговаривала.
— А в чем, я не понял, алиби?
— Зачем было стрелять, если, пользуясь своим маскарадным прикрытием, я могла бы просто его отравить. Вы знаете, только я и Хью не были до одиннадцати никем узнаны. Он, правда, для этого еще и остригся.
— У вас негодное алиби, Джулия.
— Как это так?
— Просто вам не удалось достать хорошего яда.
Она искренне, как малый ребенок, расхохоталась:
— У меня его нет?! Я старший партнер нашего фармацевтического предприятия. Захочу — отравлю весь город!
«С какой странной точностью она указала время, — подумал Блейк, залезая в автомобиль, — в таких случаях добавляют „примерно“. Или время было непроизвольно названо, потому что через минуту ее уже не было в баре?»
К середине дня были проверены все водители такси в городе. Феликса Риччи никто не опознал. Но что совсем завершило картину — водители обоих курсирующих между центром города и озерами автобусов заявили, что в тот день такого человека в своих салонах не видели.
— Может быть просто он им не запомнился, Макс?
— Сказали, что людей на маршруте сейчас немного. И это почти исключительно молодежь. Точно, патрон, все как вы предполагали: его привезли туда на машине. Он в маскарадном костюме быстро перебрался на другую сторону. Взял деньги у Стаута, которыми тот, видимо, хотел откупиться, пристрелил его и вернулся. А ожидавшие прикончили уже его самого. Сделано было все наверняка. Просто они не знали, что у обходчиков есть собака, иначе бы труп пролежал там до следующего лета… О чем вы опять задумались?
— Все хорошо бы, Макс, но только зачем было Стауту для передачи денег назначать такое странное место встречи?
— Чтобы никто и нигде не смог увидеть их вместе. Более чем вероятно, что по его первоначальному плану Риччи должен был взять прокатную моторку у общей набережной, встретиться с ним в беседке, получить деньги и убраться таким же способом. А потом вообще убраться из города. Но его сцапали. И Стаута ловко переиграли.
— На кино похоже.
— Что?
— Для детективного фильма уж слишком подходит.
— Ну и пусть.
— Почему Риччи не попробовал с деньгами просто сбежать?
— А куда? Может быть они контролировали его и с воды, и со стороны дороги к клубу. К тому же вы знаете, как эта преступная сволочь умеет обманывать. Могли убедить, что лично против него зла не держат. Даже какие-то деньги обещать.
— Пожалуй, логично, — согласился Блейк, но как-то без энтузиазма.
— Патрон, почему вы оппонируете собственной версии, а я должен вас в ней убеждать?
— Это нормально, Макс. Это как раз нормально. — Он встал из кресла. — Прокачусь-ка я к Мэри Стаут.
— Правильно, надо брать ее в серьезную разработку. Не может она не знать, чем в молодые годы занимались ее жених и его самый близкий приятель. Что вы морщитесь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: