Фредерик Дар - Я боюсь мошек
- Название:Я боюсь мошек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МП Владан
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85-860-252-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фредерик Дар - Я боюсь мошек краткое содержание
Сан-Антонио — это псевдоним Фредерика Дара, самого читаемого во Франции автора за последние три десятилетия. Его славный герой — мужественный полицейский комиссар, от лица которого и написана огромная серия захватывающих приключенческих произведений. Настоящий супермен, неутомимый в работе и безудержный в любовных утехах, чертовски обаятельный, он знакомит читателя, по существу, с целым направлением ироничной, бурлескной французской литературы.
Легко и даже изящно герой со своими друзьями распутывает запутаные истории.
Я боюсь мошек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мой приятель залопотал на языке, составившем славу Гете. Старый хрыч слушал его, наморщив то место, где у других растут брови.
Слова явно доходили до него с трудом. Должен вам доложить, что он отнюдь не походил на интеллектуала. Читать он, должно быть, научился на факультете земляных груш в своей деревне. Стоило рассмотреть его получше — и отпадали последние сомнения в том, что человек произошел от обезьяны. Наконец, он произнес несколько горловых звуков.
— Чего ему надо? — спросил я у Ларье.
— Это лесник. Он живет недалеко отсюда. Он спрашивает, кто мы такие.
— Что ты ему ответил?
— Я сказал, что мы бельгийские летчики, летели в Москву. Наша этажерка почувствовала себя неважно, и единственное, что нам оставалось — спрыгнуть с парашютами.
— Он поверил?
— Знать бы, о чем он думает! Ты же видишь его физиономию!
— Да, он кошмарен, как почечные колики…
— Мы идем к нему. Я страшно голоден и должен срочно набить желудок, иначе попросту рухну на траву… Как объяснить ему мой… мой случай?
— Скажи, что ты болен и летел в Россию на лечение… Ты заразен… Если он не захочет понять, я объясню ему все при помощи пушки.
Приятели снова зачесали языками. Затем человек с топором кивнул головой, немного поколебался и повернулся кругом.
— Ну и что? — осведомился я.
— Он согласился провести нас к себе.
— Прекрасно.
Мы пошли вслед за фрицем. Он двигался слишком быстро для бедняги Ларье. Я подошел к нашему проводнику и жестами объяснил, в чем дело. Он замедлил ход.
Если бы я мог помочь своему коллеге! Но делать было нечего. Я был вынужден предоставить ему самому тащиться через поля. Ларье стойко нес свой крест. Я подумывал, что, когда он явится к святому Петру, тот не сможет отказать ему в аусвайсе!
Однако о том, что предстояло мне, я не решался думать. Допустим, я проберусь в лабораторию. Смогу ли я найти противоядие? Я даже не говорю по-немецки, чтобы попросить его у этих господ. Нет, придется отправить лабораторию к чертям вместе со всей ее пакостной биологической начинкой… Затем начнется самая трагичная часть моей миссии. Ларье не должен вернуться. Таков приказ Старика. Он и не мог приказать ничего иного. Нельзя терпеть жизнь существа, само присутствие которого сеет смерть. Общее благо выше жалости!
Я оглянулся на Ларье.
— Ты еще можешь идти?
Он был на последнем дыхании. За несколько минут он потерял по меньшей мере два килограмма.
— Нет, Сан-Антонио, это конец…
— Отдохни немного!
— Бесполезно, мне конец!
— Тебе больно?
— Более того… Мне кажется, что меня больше нет, ты понимаешь? У меня уже нет сил ни на что, в том числе на ходьбу… Будь милым, Сан-Антонио, брось мне свою пушку, с остальным я справлюсь сам!
— Никогда!
— Прошу тебя!
И тут я начал вопить:
— Иди к черту, балда! Сейчас ты растянешься на земле и подождешь меня. У этого болвана с яйцом вместо черепа я отыщу какую-нибудь телегу, вернусь с ней и поволоку тебя на веревке. У него я устрою тебя в каком-нибудь спокойном уголке, где ты будешь ждать, пока я принесу тебе лекарство…
Он не ответил. Глаза его закрылись, и он рухнул на землю! Наш лысый проводник с похвальным усердием попытался помочь ему, но я удержал его за руку:
— Наин, мейнхер… Оставь его в покое! Пойдем дальше!
Глава VI,
в которой доказывается, что тот, кто хочет достичь конечной цели, должен применять великие средства
Хижина нашего друга парикмахеров оказалась неподалеку! от места, где он наткнулся на нас. Обогнув угол леса и выйдя на поляну, мы увидели ее, зажатую между двумя огромными немецкими коровами.
У нее были крутая крыша и покрытый лаком деревянный балкон.
Рядом с кучей навоза были расположены небольшой хлев и навес, который мог сойти за ригу. Я сказал себе, что рига станет временной клиникой для моего несчастного коллеги. Я отправился прямо туда и нашел трехколесную телегу, на которой наш волосатый Клодион, [10] Клодион (умер в 447 г.) — вождь одного из германских племен, в 425–430 годах завоевавшего Галлию (территория современной Франции).
должно быть, перевозил картошку. Переднее колесо — самое маленькое — было ведущим. Повозка вполне подходила для моих планов.
Наш бритый великан сделал мне знак войти, и я последовал за ним в дом.
Там я увидел парня двухметрового роста, увенчанного прекрасной рыжей шевелюрой, и крепкую белокурую девушку. Она была, что называется, в теле, и щеки ее напоминали яблоки.
Оба были похожи на хозяина дома. Парень казался не в себе. В его глазах содержалось столько тупости, сколько можно обнаружить у целого полка пеших жандармов, а необыкновенно глупая усмешка на лице, казалось, была высечена долотом, причем холодным способом. Что касается девушки, то, хотя, у вас и не возникло бы иллюзий относительно возможности изобретения ею атомного реактора, она, очевидно, стояла на более высоком интеллектуальном уровне.
Мое появление повергло этих славных деток в состояние ступора. Они таращились на меня, как будто я был призраком Бисмарка в купальном костюме. Я улыбнулся.
— Здесь кто-нибудь говорит по-французски? — спросил я на всякий случай.
— Я немного говорю, — сказала девушка с акцентом, напомнившим мне о свинине и кислой капусте.
— Это невозможно!
— Я была служанкой за все во французской семье в Констанце.
Я был очарован.
— Дитя мое, само небо послало вас мне!
— Что такое?
— Я говорю, что очень доволен.
— Вы француз?
— Нет, бельгиец.
Она кивнула, что означало: «Это одно и то же».
Я рассказал ей байку о добрых дядях, везущих больного в Москву на лечение. Она легко проглотила крючок, потом спросила, где упал наш самолет. Я ответил, что мне это неизвестно, но, должно быть недалеко. Еще я добавил, что хотел бы что нибудь пожевать, и, чтобы показать, что не собираюсь быть нахлебником, продемонстрировал толстую пачку денег.
Вид марок произвел впечатление на всех троих. Я отделил от пачки одну банкноту и положил ее на стол, сказав при этом:
— Есть! Ням-ням!
Девушка кивнула, вопросительно посмотрела на отца, который сделал утвердительный жест, и принесла тарелку со свининой, при виде которой у меня едва не навернулись слезы на глаза. Я отрезал кусок сала, широкий, как Елисейские поля, и впился в него зубами. Для них это было развлечением. Они смотрели, как я завтракаю, с таким интересом, что можно было вообразить, что я стою на сцене «Бобино» [11] «Бобино» (Bobino), расположенный в квартале Монпарнас — легендарный мюзик-холл, в котором выступали многие знаменитые французские музыканты XX века.
с завязанными глазами, готовясь совершить опасное сальто в пять оборотов с приземлением на левый мизинец.
Интервал:
Закладка: