Ричард Касл - Невыносимая жара
- Название:Невыносимая жара
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИГ Лениздат
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4453-0014-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Касл - Невыносимая жара краткое содержание
Долгожданная премьера книги по известному телесериалу "Касл".
Один из самых известных зарубежных сериалов в России!
Более 3 миллионов фанатов на "Facebook"!
Свыше 80 тысяч фанатов "В контакте"!
Главный герой фильма Ричард Касл пишет остросюжетные романы, принимает участие в полицейских расследованиях и… является автором книги, которую вы держите в руках. На ее страницах действуют знакомые по сериалу персонажи, а в центре повествования оказывается сексуальная и решительная Никки Хит, которая ведет запутанное дело о смерти строительного магната. Бандиты и преуспевающие бизнесмены, у каждого из которых имелся не один мотив для убийства, отстаивают свое алиби, и следствие быстро заходит в тупик, а тут еще несносный Джеймсон Рук, журналист, получивший разрешение наблюдать за работой полиции. Журналист весьма привлекателен, но доставляет множество проблем. И беда не только в том, что он не к месту шутит и бесцеремонно вмешивается во все дела. В разгар невыносимой жары присутствие этого мужчины заставляет Никки испытывать жар совсем иного рода…
"Касл как всегда на высоте! "Невыносимая жара" - безусловный бестселлер мастера остросюжетного детектива. Готовьтесь, будет жарко!"
Невыносимая жара - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они назвали свои имена секретарю. Пока они ждали, Никки Хит рассматривала галерею фотографий Мэтью Старра в компании президентов, знаменитостей и членов королевских семей. На дальней стене висел огромный плоский экран, на котором мелькали кадры из рекламного видео «Старр Девелопмент». В стеклянной витрине, под моделями офисных зданий Старра и сверкающих «Г-4» [30] «Г-4» — модель самолета.
и «Сикорский-76», [31] «Сикорский-76» — коммерческий вертолет.
принадлежавших компании, выстроился ряд уотерфордовских хрустальных ваз, наполненных землей. Над каждой вазой висело фото Мэтью Старра, позировавшего с лопатой на стройке, с которой была взята земля.
Резная дверь из красного дерева открылась, в холл вышел человек в рубашке с коротким рукавом и галстуке и протянул Никки руку.
— Детектив Хит? Я Ноа Пакетов, финансовый… точнее, бывший финансовый консультант Мэтью.
— Они пожали друг другу руки, и он печально улыбнулся. — Мы все еще не можем отойти от потрясения.
— Примите мои соболезнования, — сказала она. — Это Джеймсон Рук.
— Писатель?
— Да, — подтвердил Рук.
— Ну хорошо… — произнес Пакетов, глядя на Рука; вид у него был такой, как будто он заметил у себя на газоне перед крыльцом моржа, но еще не понял, как он туда попал. — Может быть, пройдем в мой кабинет?
Он распахнул дверь из красного дерева, и они вошли в штаб-квартиру империи Мэтью Старра. Детектив и журналист застыли на пороге. Этаж был абсолютно пуст. Между стеклянными перегородками, тянувшимися по сторонам, не было ни людей, ни письменных столов. На полу лежали отсоединенные телефонные и компьютерные кабели. Цветы в горшках засохли. На ближайшей стене висела доска с забытыми объявлениями. Никки попыталась объяснить себе сосуществование на одном этаже шикарного вестибюля и пустующего офиса.
— Прошу прощения, — обратилась она к Пакстону, — Мэтью Старр погиб только вчера. Вы уже начали сворачивать бизнес?
— Ах, это? Нет, что вы. Мы закрыли этот офис год назад.
Дверь захлопнулась за ними, и щелчок замка эхом отозвался в огромном помещении.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Хит и Рук следовали за Ноа Пакстоном, который вел по безжизненному офису «Старр Риэл Эстейт Девелопмент». Тридцать шестой этаж башни «Старр-Пойнт» являл резкий контраст с вестибюлем, обставленным дорогой современной мебелью. Здесь гуляло эхо, и офис походил на прогоревший гранд-отель после того, как кредиторы налетели и растащили все, что не было прибито гвоздями. Он производил зловещее впечатление; возникала мысль, будто на Земле наступил апокалипсис. Офис не просто опустел — он был заброшен.
Пакетов указал на открытую дверь, и они вошли в его кабинет, единственное обитаемое помещение на всем этаже. Согласно документам компании, должность Пакстона называлась «финансовый директор», однако комната была обставлена подержанной мебелью и дешевой офисной техникой. Кабинет был аккуратным и функциональным, но совершенно не подходил ведущему сотруднику манхэттенской фирмы — даже самой средненькой. И, разумеется, никак не соответствовал шикарному фасаду компании Старра.
Никки Хит услышала, как Рук едва слышно хмыкнул, и, проследив за взглядом репортера, заметила на стене постер с изображением котенка, вертикально повисшего на ветке. Под задними лапами красовалась надпись «Держись, детка!».
Пакстон даже не предложил им кофе. Они просто сели в разномастные кресла для посетителей, а хозяин устроился за полукруглым рабочим столом.
— Мы пришли, чтобы попросить вас помочь нам разобраться в финансовых делах компании Мэтью Старра, — начала детектив, стараясь говорить небрежным, нейтральным тоном. Ноа Пакстон нервничал. Она привыкла к этому: люди пугались полицейского жетона точно так же, как белого халата врача. Но этот парень не смотрел ей в глаза — тревожный сигнал. Казалось, он думал о чем-то своем — как человек, который забыл дома включенный утюг и должен бежать туда, причем немедленно. «Действуй мягче, — сказала она себе. — Посмотрим, что удастся из него вытянуть, когда он расслабится».
Пакстон посмотрел на ее визитную карточку и произнес:
— Разумеется, детектив Хит. — Он снова попытался взглянуть ей в глаза, но продержался лишь на несколько секунд и опять притворился, что изучает визитку. — Однако есть одна проблема, — добавил он.
— Говорите, — ответила Никки, готовая к уверткам или требованию вызвать адвоката.
— Только не обижайтесь, мистер Рук.
— Пожалуйста, называйте меня Джейми.
— Одно дело — когда приходится отвечать на вопросы полиции. Но если вы намерены цитировать меня в какой-нибудь разоблачительной статье для «Vanity Fair» или «First Press»…
— Вам не о чем беспокоиться, — заявил Рук.
— …я обязан уважать память Мэтью и чувства его семьи, поэтому не могу освещать его бизнес на страницах журнала.
— Я здесь лишь потому, что собираю материал о работе детектива Хит и ее группы. Все, что вы скажете о делах Мэтью Старра, дальше меня не пойдет. Я сделал это для Мика Джаггера, сделаю и для вас.
Хит ушам своим не поверила. Вот он — эгоцентризм знаменитого журналиста в действии. Он сыпал не только именами, но и любезностями. И это совершенно точно не привело Пакстона в нужное ей настроение.
— Сейчас не самое подходящее время, — обратился к ней бухгалтер, потерпев неудачу с Руком. Отвернулся, зачем-то взглянул на монитор и снова посмотрел на Хит. — Еще суток не прошло с момента его гибели… Я сейчас… Ну вы можете себе представить. Как насчет завтра?
— У меня всего несколько вопросов.
— Да, но мои документы… э-э… в общем, у меня не все документы, — он щелкнул пальцами, — сейчас под рукой. Давайте договоримся так. Почему бы вам не сказать мне, что конкретно вам требуется, и я подготовлю все данные к нашей следующей встрече?
Отлично. Довольно она пыталась гладить его по шерстке. Он продолжал увиливать, а теперь еще и решил, что сможет избавиться от нее под надуманным предлогом и устроить встречу, когда будет удобно ему. Хит поняла, что настало время изменить тактику.
— Ноа. Могу я называть вас Ноа? Я постараюсь объяснить вам, что происходит, хорошо? Я занимаюсь расследованием убийства. Я не просто намерена задать вам несколько вопросов здесь и сейчас, я жду от вас ответов. И меня не волнует, все или не все документы, — они щелкнула пальцами, — у вас под рукой. И знаете почему? Потому что я отправлю наших судебных бухгалтеров разбираться с вашими бумагами. Так что вы должны решить, в каком ключе мы общаемся дальше. Мы друг друга поняли, Ноа?
После секундной паузы он выдал ей все коротко и ясно:
— У Мэтью Старра не было ни гроша.
Это была холодная констатация факта. Что еще услышала Никки Хит в его ответе? Он говорил откровенно — да, наверняка. Произнося эти слова, он смотрел ой прямо в глаза — теперь не было никаких уверток. Но она чувствовала что-то еще, как будто он хотел дать ей что-то понять, продемонстрировать свои чувства. Пока она пыталась дать этим чувствам определение, Ноа Пакстон, словно прочитав ее мысли, добавил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: