Эд Макбейн - Смотри, как они умирают
- Название:Смотри, как они умирают
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0862-1 (Вып. 5), 5-9524-0736-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Смотри, как они умирают краткое содержание
Полицейские 87-го участка безуспешно пытаются поймать серийного грабителя. Известно только то, что он никогда не покушается на жизнь своих жертв и носит солнцезащитные очки необычной формы. Но неожиданно на месте убийства молодой девушки найдены очень похожие очки. Неужели преступник изменил своим принципам? («Грабитель»). Дежурный 87-го участка получает сообщение о том, что ровно в восемь будет убита некая Леди. Имея минимум информации как о самом убийце, так и о намеченной жертве, детективы бросаются на их поиски («Убийца Леди»). Главарь местной шайки подростков Зип подбивает малолеток на убийство одноклассника. Бдительным полицейским удается предотвратить преступление, но слишком дорогой ценой («Смотри, как они умирают»).
Смотри, как они умирают - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я зашел выпить кофе, — сказал Зип. — Что-то не так, лейтенант?
— Я не лейтенант, так что не умничай.
— Я-то думал, что к настоящему моменту вам пора бы стать уже по крайней мере капитаном. После всех тех пьяниц, которых вы выволокли из Гровер-парка.
— Послушай-ка, малыш…
— Это детектив Паркер, моряк, — не унимался Зип. — Он, что называется, крутой полицейский. Бесстрашный. За два цента он арестует собственную маму.
Наглец гут же улыбнулся, и Джефф сразу понял особенность этой улыбки: словно кто-то посоветовал парню улыбаться вот так широко, сверкая белыми зубами, заверив, что такая улыбка поможет ему пробиться в жизни, потому что непременно вызовет теплый отклик у того, кому она адресована. Даже Паркер, столкнувшись внезапно с такой открытой ослепительной улыбкой, прикрывавшей грубость, не удержался и улыбнулся в ответ.
— За два цента, — парировал он, — я усажу тебя задницей на тротуар. — Но в этих словах не было скрытой угрозы.
— Видал? — снова усмехнулся Зип. — Держу пари, он может поколотить любого шестнадцатилетнего оболтуса в квартале.
— Ладно, ладно, давай, — беззлобно огрызнулся Паркер, — попробуй поглумиться надо мной еще, малыш. — Тут он обратил внимание на моряка. Несколько мгновений он изучающе смотрел на него, потом спросил: — А ты что тут делаешь, моряк?
— То же, что и этот малыш, — ответил Джефф. — Пью кофе.
— Попробуй еще разок, — устало посоветовал Паркер. — Чего ты тут околачиваешься?
— Я разговариваю с вами впервые, — заметил Джефф.
— Вот и дай мне прямой ответ.
— А что, здесь действуют какие-то ограничения?
— Никаких ограничений, но ясно как день…
— Тогда оставьте меня в покое.
Удивленный, Паркер прищурился:
— Ты что-то очень агрессивный, а?
— Да, я очень агрессивный, — согласился Джефф.
— Энди, он немного выпил, — встрял Луис, вытянув руку в примирительном жесте. — Ты же знаешь, как это…
— Не стоит вмешиваться в это, Луис, — отрезал Паркер.
— Я уже абсолютно трезв, Луис. Спасибо.
— Я задал вопрос.
— О, ради бога, — отмахнулся Джефф, — я приехал сюда навестить больную бабушку.
Зип заливисто расхохотался, но стоило Паркеру бросить на него ледяной взгляд, как он тут же затих.
Паркер снова повернулся к моряку:
— И как же зовут твою бабушку?
— Вы уже достали меня, офицер. Я всегда звал ее просто бабушка.
— С какого ты судна?
— А это еще зачем?
— Я тебя спрашиваю!
— Уж не думаете ли вы, что я русский шпион?
— Вы, парни, считаете, что вы очень умные, да? Являетесь сюда, чтобы гадить в моем районе?
— Да кто гадит в вашем вшивом районе? Я просто пью кофе, вот и все.
— Послушай, Энди, — вмешался Луис, пытаясь отвлечь детектива и восстановить мир, — возьми свой кофе. Пей, пока он не остыл.
Паркер принял чашку.
— Ты знаешь, сколько моряков околачивается здесь? — не унимался он.
— Ну и сколько? — спросил Джефф.
— Этот моряк не околачивается, лейтенант, — сказал Зип. — Он под моей защитой.
— Ты не в состоянии защитить свои последние пять центов от слепого нищего. Так что ты тут ищешь, моряк?
— Я же сказал, — с раздражением повторил Джефф, — свою бабушку.
— Знаешь что, хватит уже…
— Ты хочешь сказать, что я мог бы действительно найти что-то в этом вашем прекрасном, чистеньком районе, в котором, как ты боишься, я могу нагадить?
— Моряк, я тебе по-дружески говорю: убирайся отсюда подобру-поздорову. Луис, я даю ему плохой совет?
Тот пожал плечами:
— Я сказал ему то же самое, Энди!
— Не сомневаюсь, — кивнул Паркер. — Послушай, Луис тут живет. Он знает это место как свои пять пальцев. Ты рассказал ему, что тут творится, Луис?
— Рассказал, рассказал.
— О парнях вроде Пепе Миранды?
— Да, конечно, — кивнул Луис.
— А что такое с Пепе? — спросил Зип. — Из-за него вчера ваши парни выглядели как стая обезьян. — Он вдруг ухмыльнулся. — Сколько копов на него охотилось? Четверо? Пятеро? Да уж, сегодня вы выглядите неважно. — Он повернулся к Джеффу: — Они явились к нему на квартиру, и через десять секунд их пистолеты были уже у него. Им вообще повезло, что он не стал стрелять, просто расшвырял их и был таков.
— Великий герой, да? — фыркнул Паркер. — Он преступил закон, а ты делаешь из него…
— Никого я из него не делаю. Просто мне кажется, что такой выдающийся детектив мог бы взять его и сразу, вот и все. Я не прав?
— Мы до него доберемся, — заверил его Паркер. — Особенно если он вернулся сюда.
— А он вернулся сюда? — переспросил Зип, наклоняясь вперед.
— Может быть, — отрезал Паркер.
— Не шутите?
Паркер пожал плечами.
— Прямо сюда? Не шутите?
— Можно подумать, что ты об этом не знаешь, не так ли?
— Я? Что вы, лейтенант, если бы я знал, я тут же рассказал бы вам. Но к несчастью, я не имею доступа в преступный мир.
— Луис? — Паркер резко развернулся к прилавку, надеясь застать Луиса врасплох.
— Впервые слышу об этом от тебя, Энди. И с чего бы ему сюда возвращаться? У него что, неприятностей тут мало было?
— Кто такой этот Пепе Миранда? — полюбопытствовал Джефф.
— Пепе Миранда — тридцатипятилетний бандит. Я прав, Луис?
— Бандит он только потому, что вы не смогли поймать его, — заметил Зип.
— Нет, нет, Энди прав, — сказал Луис. — Миранда плохой. Фу, он прогнил насквозь.
— Мы с Луисом хорошо ладим, — сообщил Паркер. — Понимаем друг друга. Он здесь живет, сколько я себя помню, и ни разу даже не сплюнул на тротуар. — Паркер ухмыльнулся. — Он-то знает, что, если посмеет это сделать, я его мигом посажу, да, Луис?
— О, конечно, конечно.
— А чего же вы не посадили Миранду, лейтенант, а? — злорадно спросил Зип.
— Не думай, что мы этого не сделаем! И хватит этой чуши с лейтенантом! Если парень встал на скользкую дорожку, когда ему еще не было и четырнадцати, то чего от него ожидать? Он нисколько не изменился, разве что в худшую сторону. Помнишь эту его банду, «Испанские герцоги», а, Луис? Тогда ни о каких уличных бандах еще никто и слыхом не слыхивал.
— Он шел впереди времени, — усмехнулся Зип.
— Как же, впереди времени!
— Это плохо, — поморщился Луис. — Я помню. Такие же сопляки. Как и сейчас. Никакой разницы.
— Кроме того, что сейчас атомный век, — сварливо заметил Паркер, — и вместо ножей у них пистолеты. Миранда убил ребенка в 1942-м, моряк, когда ему было семнадцать. Располосовал малышу горло от уха до уха.
— Может, тот ребенок это заслужил, — вставил Зип.
— Его адвокат сумел представить это как непредумышленное убийство, — продолжил Паркер.
— Его надо было посадить на стул, — проворчал Луис.
— Его посадили в Кастлвью, на севере штата, и там он пробыл достаточно, чтобы не принимать участия во Второй мировой. Отсидев, вернулся сюда. К этому времени вошел в моду героин, и он стал продавать его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: