Александр Шкляревский - Что побудило к убийству?
- Название:Что побудило к убийству?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Шкляревский - Что побудило к убийству? краткое содержание
Русский дореволюционный детектив («уголовный роман» — в языке того времени) совершенно неизвестен современному читателю. Данная книга, призванная в какой-то степени восполнить этот пробел, включает романы и повести Александра Алексеевича Шкляревского (1837–1883), который, скорее чем кто-либо другой, может быть назван «отцом русского детектива» и был необычайно популярен в 1870-1880-х годах. Представленные в приложении воспоминания самого Шкляревского и его современников воссоздают колоритный образ этого своеобразного литератора.
Что побудило к убийству? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10
Цит. по: Литературное наследство. 1973. Т. 86. С. 429.
11
Шкляревский А. А. Князь Амалат-Бек. СПб., 1882. С. 34–35.
12
Русская мысль. 1886. № 9. С. 135.
13
меблированные комнаты (фр.).
14
Драпри — занавеска, портьера.
15
Полицейский пристав — начальник полиции небольшой территориальной административной единицы.
16
Участок — отделение городской полиции в дореволюционной России.
17
Бельэтаж — второй снизу, обычно лучший этаж в домах XIX — начала XX вв.
18
Городовой — низший чин городской полиции.
19
Околоточный надзиратель — полицейский чин, ведавший околотком (районом города).
20
Полицмейстер — глава городской полиции.
21
Штаб-офицер — военный или гражданский чиновник V–VIII классов.
22
Сонетка — комнатный звонок для вызова прислуги, приводимый в действие шнурком.
23
…катехитическим путем… — то есть на основе цепочки взаимосвязанных вопросов, что практиковалось в катехизисах — пособиях для изучения основ христианского вероучения.
24
Дорот — известный петербургский ресторан, названный по фамилии владельца — Ш. Дорота.
25
Подбор — каблук, подбираемый из обрезков кожи.
26
Будуар — гостиная состоятельной женщины для приема близких знакомых.
27
Игуменья — настоятельница монастыря.
28
Святцы — церковная книга, содержащая календарь с полным перечнем святых по дням, в которые отмечается их память, а также с перечнем всех праздников.
29
Альков — ниша в стене, предназначенная для кровати.
30
Киота (устаревшая форма слова «киот») — застекленная створчатая рама или шкафчик для икон.
31
Ризы образов — оклад на иконах.
32
алиби (фр.).
33
Ремонтер — офицер, отправленный из полка для закупки лошадей.
34
Ловелас — волокита (по имени героя романа английского писателя С. Ричардсона «Кларисса», пользовавшегося популярностью в России в конце XVIII — начале XIX в.).
35
…Валерианов… — У лиц низкого социального происхождения отчество обычно употреблялось в усеченной форме.
36
Институт — В XIX в. так именовались не только высшие, но и средние учебные заведения, как в данном случае.
37
свидание (фр.).
38
…«тайный плод любви несчастной»… — строка из стихотворения А. С. Пушкина «Романс».
39
Слободка — уменьшительное от «слобода» (пригородное селение).
40
Палата — губернское министерское учреждение (казенная палата Министерства финансов, палата государственных имуществ и т. д.).
41
Коллежский советник — гражданский чин VI класса.
42
Кларисса — героиня одноименного романа С. Ричардсона, честная девушка, бежавшая из дома со своим возлюбленным.
43
Девичья — комната для дворовых девушек в помещичьем доме.
44
Людская — помещение для дворни, слуг в господском, помещичьем доме.
45
Инокиня — монахиня.
46
Штаб-ротмистр (штабс-ротмистр) — офицерский чин X класса в кавалерии.
47
Внутренняя стража — специальные военные подразделения, призванные «охранять внутренний порядок по требованию губернского начальства», надзирать за проведением рекрутского набора и т. п.
48
Городской голова — глава городского самоуправления.
49
Мезонин — надстройка над средней частью жилого дома.
50
Смуга — темное пятно, полоса.
51
Кредитный билет — ассигнация, бумажные деньги.
52
Медико-хирургическая академия — высшее медицинское учебное заведение.
53
Человек — здесь в смысле «слуга», «лакей».
54
…с чухонской физиономией… — Чухонцами в Петербурге звали живущих в окрестностях финнов.
55
Камера — присутственное место, комната для заседаний.
56
Бурнус — верхняя одежда в форме накидки.
57
Прюнелевые ботинки — обувь с верхом из прюнели — легкой плотной ткани.
58
свет (фр.).
59
Ломбардный билет — квитанция, дающая право распоряжаться денежной суммой, положенной в ломбард, и процентами с нее.
60
«Эльдорадо», «Гран-плезир» — увеселительные заведения в Петербурге.
61
Студент-технолог — то есть студент Технологического института в Петербурге.
62
…до последнего водевиля. — Программу спектакля, состоявшего в то время из нескольких пьес, было принято завершать водевилем.
63
Доминик — один из самых посещаемых петербургских ресторанов, славившийся своими пирожками (владелец — Доминик Риц-а-Порта).
64
…старого судопроизводства. — То есть до судебной реформы 1864 г.
65
Коллежский асессор — гражданский чин VIII класса.
66
Надворный советник — гражданский чин VII класса.
67
Плерезы — траурные белые нашивки на черном платье.
68
госпожа (фр.).
69
господин (фр.).
70
дядюшка (фр.).
71
Буфф — театр на Александринской площади, где шли французские спектакли — оперетки, шансонетки и т. п.
72
Дюссо — дорогой ресторан, который любили посещать великосветские денди.
73
Вольф — один из лучших петербургских ресторанов.
74
Евдокия (фр.).
75
свет (фр.).
76
Лукреция — персонаж истории Древнего Рима, образец прекрасной и добродетельной супруги.
77
Адонис — в греческой мифологии — юный красавец, возлюбленный Афродиты.
78
Расплюев — персонаж пьес А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» и «Смерть Тарелкина», циничный, хвастливый и легкомысленный мошенник.
79
дорогой мой (фр.).
80
напротив (фр.).
81
Интервал:
Закладка: