Эд Макбейн - Дети джунглей (сборник)
- Название:Дети джунглей (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:5-227-00681-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Дети джунглей (сборник) краткое содержание
С присущей ему точностью наблюдений автор исследует криминальную среду как специфический срез современного американского общества. В романе "Голова лошади" он описывает мир хастлеров - профессиональных игроков в азартные игры и спортивные состязания. Завязка романа "Маленький плут и няня" - похищение ребенка - позволяет ему заглянуть в мир нью - йоркской мафии. Сборник рассказов "Дети джунглей" посвящен подросткам, проводящим время на улицах Нью - Йорка. Наркотики, грабежи и убийства - неотъемлемая часть их опасной жизни...
Содержание:
Голова лошади (перевод П.В. Рубцова)
Маленький плут и няня (перевод П.В. Рубцова)
Дети джунглей. Сборник рассказов (перевод П.В. Рубцова)
Дети джунглей (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Оставь его, болван ненормальный! – орал Серуби. “Кого оставить? – удивился Ричард. – Кого же? Я ведь не…"
– Подлый змееныш! – вопил Леви. – Грязный, подлый змееныш!
"Пожалуйста, – мысленно молил Ричард. – Пожалуйста, быстрее. Пожалуйста”.
Ричард сквозь пелену боли увидел, как Леви крепко схватил Миллера и толкнул к доске. Правая рука Ричарда горела огнем. Он разглядел Баско среди двигающихся и дерущихся тел, того самого Баско, которого он уличил в том, что тот шпаргалит. Баско ударил учебником по руке Воуты, держащей нож. Нож упал на пол со странным звуком. Рука Воуты потянулась за ним, но Ди Паско наступил на нее каблуком своего ботинка. Нож исчез в неразберихе рук, но его больше не было у Воуты. Ричард продолжал смотреть на пустое коричневое пятно на том месте, где лежал нож.
"Кто воспользуется шансом теперь? – думал он. – Чья теперь очередь резать учителя?"
Миллер пытался оторваться от доски, к которой прилепил его Леви. Браун, негр, охаживал Миллера кулаком по носу. Он одной рукой удерживал голову своего более рослого одноклассника, а другой яростно молотил его.
В перепутанных мыслях Ричарда мелькнуло смутное подозрение. Он наблюдал за происходящим словно сквозь туман.
Воута с трудом поднялся на ноги и бросился на Ричарда. Казалось, перед ним встала твердая стена из тел Серуби и Гомеса, которые бросились ему наперерез и отбросили назад. Они оба кинулись к Воуте и, держа за руки, принялись молотить кулаками.
"Они дерутся за меня! Нет, – возразил себе Ричард, – нет. Но да, они дерутся на моей стороне! Против Миллера. Против Воуты. За меня! Господи, они со мной!"
Он заморгал глазами, неловко поднимаясь на ноги.
– Давайте.., давайте отведем их вниз, к директору, – сказал он тихо.
Анторо пододвинулся к нему, и его глаза расширились, когда он увидел лиловатый разрез, проходящий по всей длине рукава Ричарда.
– Вот это порез, братцы! – сказал он.
Ричард слегка дотронулся до своего предплечья левой рукой. Рубашка и пиджак окрасились в буровато-красный цвет, а на ощупь были скользкими и влажными.
– Мой брат однажды получил такую же рану, – вставил Ганиган.
Мальчишки все еще держали Миллера и Воуту, но похоже, эти хулиганы их уже мало занимали.
На мгновение Ричард почувствовал укол паники. На какое-то самое короткое жуткое мгновение он подумал, что парни вовсе не приходили ему на помощь, а просто увидели возможность подраться и не захотели ее упустить. Но он отбросил эту мысль и с трудом начал подбирать слова.
– Я.., я думаю, их лучше отправить к мистеру Степлеру, – еле выговорил он.
Он смотрел на ребят, пытаясь прочесть по их лицам, ища в их глазах то, что сказало бы ему, что он наконец достучался до них, что ему удалось пробиться сквозь стену. Но ничего не увидел. Их лица не выражали ровным счетом ничего, а в глазах не наблюдалось никаких эмоций.
Он подумал, нужно ли их благодарить. Если бы знать! Если бы он только знал нужные слова! Слова, которые могли бы помочь ему закрепить успех.
– Я.., я.., отведу их вниз. Полагаю.., вы.., вы можете идти на обед.
– Это точно подлый удар, – сказал Джулиан.
– Можете идти на обед, – повторил Ричард. – Я хочу отвести Миллера и Воуту…
Мальчики не двинулись с места. Они стояли с серьезными лицами, задумчиво смотря на Ричарда.
– ..к.., к.., директору, – закончил предложение Ричард.
– Чертовски подлый удар, – сказал Гомес. Баско еле выговорил, медленно подбирая слова:
– Может быть.., нам лучше забыть про директора, а? Может, мы все просто пойдем обедать?
Ричард увидел, что на лице Миллера появилась ухмылка, и усталая печаль перехватила ему горло.
Он не стал притворяться, что понимает. Он знал одно: только что они дрались за него, а теперь, следуя какому-то непостижимому кодексу, снова объединились против него. Но он знал, что нужно делать, и надеялся, что в конце концов они поймут, почему он так поступает.
– Хорошо, – твердо сказал он, – давайте пойдем на перемену. А этих двоих я отведу вниз.
Он подтолкнул Миллера и Воуту вперед, ожидая встретить сопротивление новой стены – стены противодействующих тел. Вместо этого парни расступились перед ним и пропустили их. Ричард шел с высоко поднятой головой. Еще несколько минут назад он счел бы это признаком того, что стена между ними сломана. Но это было несколько минут назад.
Теперь же он вовсе не удивился, услышав за спиной высокий фальцет;
– О, Дэдди! Вы настоящий герой!
Козел отпущения
Как нашли девочку, я узнал позднее.
Ей было всего восемнадцать, этой привлекательной блондинке, неспешно созревающей в женщину. Ее тело носило следы физического насилия, одежда порвана, а на лице застыло выражение ужаса от бесполезного сопротивления, а руки, когда ее застала смерть, были все еще сжаты, словно в испуге.
Патрульные, которые обнаружили тело, стояли в темноте тихой улочки, а беспокойные вспышки их фонариков высвечивали синяки на горле и ужас, застывший в безжизненных глазах. Беспощадный свет фонарных лучей обнажал ее молодость, нарушал ее юное уединение, как бывает, когда в него вторгается внезапная, неожиданная смерть.
Один из патрульных покачал головой и сказал:
– Ох уж эти подростки!
Другой ругнулся про себя, а потом сообщил по радио об обнаружении трупа шерифу.
Я узнал эти факты позднее, когда готовил свой отчет. Вначале я только почувствовал тихую панику в голосе Марсии, когда она мне позвонила. Помню, услышал, что зазвонил телефон, а потом Энн толкнула меня в бок и сказала:
– Лучше возьми трубку, милый.
Я спустил ноги с кровати, включил лампу на прикроватном столике. Часы показывали половину третьего ночи.
– Какого черта?! – буркнул я, обращаясь к Энн.
– Ответь, – посоветовала она. – Это лучший способ узнать.
Я с иронией буркнул что-то насчет шутников, которые любят звонить по ночам, но потом все-таки прошел в коридор мимо двери в комнату моей дочери Бэт. Я спустился по лестнице вниз, а телефон все еще звонил. Как только я подошел к аппарату, тут же схватил трубку.
– Алло! – сказал я, вероятно, слишком недовольно.
– Дейв? – спросил женский голос, торопливо и почти в отчаянии.
– Да, – подтвердил я. – А кто это?
– Марсия. Дейв, Харли в беде. Я еще не совсем проснулся.
– Кто? – не понял я.
– Харли, мой муж, – повторила она. – Полиция.., наша нянька…
– Подожди, Марсия. Какая еще беда?
– Они говорят.., говорят, что он убил нашу няньку. Дейв…
– Что?!
– Да, да, Дейв. Его забрали. Он попросил меня позвонить тебе. Он…
– И куда его забрали?
– В управление шерифа, Дейв. С ума можно сойти! Он.., он не мог сделать такого, Дейв! Ты же знаешь! Он…
– Конечно знаю. – Теперь я проснулся полностью. – Я сейчас отправлюсь туда, Марсия. Не беспокойся. Только оденусь и сразу же поеду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: