Эван Хантер - Охота на сыщиков
- Название:Охота на сыщиков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ВААП-ИНФОРМ
- Год:1991
- ISBN:5-85212-010-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эван Хантер - Охота на сыщиков краткое содержание
Эд Макбэйн — псевдоним популярного в США автора остросюжетных произведений Ивана Хантера. Неизменные герои Макбэйна — полицейские вымышленного города, в котором, впрочем, без труда узнается Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Сан-Франциско, любой другой американский мегаполис. Детективы Э.Макбэйна насыщены социальными коллизиями современного мира, написаны увлекательно, отличаются умной, ироничной манерой изложения.
Охота на сыщиков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Господи, прямо настоящая пиявка какая-то! — взмолился Карелла.
— Я репортер, — с достоинством возразил Сэвидж, — и чертовски хороший репортер. Так почему же вы все-таки не хотите потолковать об убийствах?
— Я готов толковать об этом целый день, но только с тем, кто способен понять, о чем я говорю.
— А я прекрасный собеседник, — без ложной скромности заявил Сэвидж.
— Оно и видно. С Рипом Десангой вы здорово набеседовали, — язвительно заметил Карелла.
— Ладно, готов признать, что тут я сплоховал. Понимаете, я считал, что это дело рук подростков. Ну, согласен, ошибся. Теперь мы знаем, что убийца взрослый. А что еще мы о нем знаем? Почему, например, он это сделал?
— Вы что, до самого дома меня собираетесь провожать? — поинтересовался Карелла.
— Я бы предпочел угостить вас рюмашкой, — предложил Сэвидж, выжидательно глядя на Кареллу.
Карелла задумался, взвешивая предложение.
— Ладно, — согласился наконец он.
Сэвидж протянул ему руку.
— Друзья зовут меня Клиф. Простите, не знаю вашего имени.
— Стив Карелла.
Они обменялись рукопожатием.
— Рад познакомиться, — с энтузиазмом заявил Сэвидж. — Теперь пойдем чего-нибудь выпьем!
После ошеломляющего пекла улицы кондиционированный бар показался им приютом обетованным. Карелла и Сэвидж сделали заказ у стойки и уселись друг против друга в кабине у левой стены.
— Все, что я хочу знать, — начал Сэвидж, — так это что ты думаешь об убийствах?
— Я лично или управление?
— Конечно, ты. Не могу же я требовать, чтобы ты говорил от имени всего управления.
— Для печати? — подозрительно уточнил Стив.
— Да что ты! Нет, нет. Я просто пытаюсь привести свои мысли в порядок. Как только вы раскроете это дело, в газетах пойдет куча материалов. А чтобы написать как следует, мне нужно ознакомиться со всеми аспектами следствия, в деталях, понимаешь?
— Боюсь, для неспециалиста разобраться во всех деталях полицейского следствия будет трудновато.
— Конечно, конечно. Но хоть рассказать-то мне, что ты сам думаешь, можно?
— Это можно. При условии, что не для печати.
— Честное скаутское! — заверил его Сэвидж.
— У нас в управлении не очень любят, когда отдельные полисмены пытаются прославлять себя через…
— Ни одного слова из нашей беседы не попадет в газету, — вновь горячо пообещал Сэвидж. — Можешь мне поверить.
— Так что ты хотел узнать?
— Способ мы имеем, возможность мы имеем, а вот как насчет мотива?
— Вся полиция города бьется над ответом на этот вопрос, — усмехнулся Стив.
— Возможно, псих.
— Может быть, — с сомнением протянул Карелла.
— Ты сам, значит, так не считаешь?
— Нет, не считаю. В отличие от некоторых.
— А почему?
— Не считаю, и все.
— Но должна быть какая-то причина!
— Причин никаких нет. Интуиция. Ощущение. Когда поработаешь над делом какое-то время, войдешь в него, начинают возникать такие, знаешь ли, ощущения. Так вот, я просто не верю, что здесь причастен маньяк.
— Но сам-то ты что думаешь?
— Есть у меня кое-какие идеи…
— Например?
— Сейчас я бы не хотел о них говорить.
— Кончай, Стив!
— Пойми, наша работа — такая же работа, как и любая другая, только мы имеем дело с преступлением. Если занимаешься импортом-экспортом, то не заключаешь ведь миллионную сделку просто по наитию, пока все не проверишь досконально. Так же и у нас.
— То есть у тебя есть подозрение, которое надо еще проверить?
— Да не подозрение даже, а только идея.
— И что за идея?
— Насчет мотива.
— Так что насчет мотива?
— А ты въедливый парень, а? Не отцепишься, — улыбнулся Карелла.
— Просто хороший репортер, я же тебе сказал.
— Ладно. Давай взглянем на это дело таким образом. Эти трое были полисменами. Всех троих убили одного за другим. Какой вывод напрашивается сам собой?
— Кто-то крепко зол на полицию.
— Правильно.
— Ну и что?
— Сними с них форму. Что мы теперь имеем?
— Они же все были в штатском!
— Про форму это я просто так выразился. Имею в виду, представь себе их не полисменами, а самыми обычными гражданами. Что получается? При чем тогда ненависть к полиции?
— Но они на самом деле были полисменами!
— Людьми они были прежде всего. А полисмены… Это уже вторично, случайное совпадение.
— То есть тот факт, хочешь сказать, что они были полисменами, никак не связан с причиной их гибели?
— Может быть. Именно в этом мне и хотелось бы покопаться поглубже.
— Что-то я не совсем понимаю… — признался Сэвидж.
— Смотри, — стал объяснять Карелла. — Мы хорошо знали всех троих. Работали вместе. День за днем. Мы знали их как полисменов. И совсем не знали, что они за люди. Их, может быть, убили вовсе не потому, что они были именно полисменами.
— Интересно, — протянул репортер.
— Значит, нам нужно вникнуть, как они жили. Причем в частной жизни. Приятного мало, потому что обычно убийства самым странным образом тащат за собой такое, что и в голову бы никогда не пришло…
— То есть ты хочешь сказать… — Сэвидж запнулся, раздумывая. — Например, Риардон отбил у кого-то бабенку, или Фостер там азартно играл на скачках, а Буш получал деньжата от рэкетира. Что-нибудь в этом роде, что ли?
— С некоторой натяжкой так.
— И каким-то образом все это у них троих замкнулось на одном типе, которому понадобилось убрать их всех, но по разным причинам. Так, по-твоему?
— Ну, это слишком сложно, — не согласился Карелла. — Едва ли их убийства связаны между собой столь сложным путем.
— Но мы же знаем, что всех троих полисменов убил один и тот же преступник?
— Да, в этом мы можем быть уверены.
— Значит, их убийства все же связаны между собой.
— Конечно. Возможно, только… — Карелла смущенно пожал плечами. — Мне трудно обсуждать все это с тобой, потому что я и сам не уверен, что знаю, о чем говорю. Просто у меня появилась такая идея, вот и все. Заключается она в том, что мотив преступления гораздо глубже, чем тот факт, что все трое носили полицейские жетоны.
— Понятно, — вздохнул Сэвидж. — Можешь утешаться тем, что у каждого полисмена в нашем городе, вероятно, есть своя идея, как раскрыть это преступление.
Карелла кивнул, хотя и не до конца понял последнюю фразу репортера. Однако вдаваться в пространное обсуждение ему не хотелось. Он взглянул на часы:
— Мне пора. У меня встреча.
— Подружка?
— Да.
— Как зовут?
— Тедди. То есть Теодора полностью.
— Теодора. А дальше?
— Фрэнклин.
— Хорошее имя, — одобрил Сэвидж. — Это у вас серьезно?
— Серьезнее не бывает.
— Слушай, а эти твои идеи насчет мотива. Ты их с начальством обсуждал?
— Что ты, к черту! Соваться с каждой мелочью? С каждым малейшим подозрением? Ну, нет! Сначала сам разбираешься, и только если раскопаешь хотя бы что-нибудь мало-мальски стоящее, вот тогда докладываешь свои идеи начальству.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: