Джек Хиггинс - Мыс Грома
- Название:Мыс Грома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-699-09188-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Мыс Грома краткое содержание
Мыс Грома - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К этому времени волны достигли гигантских размеров. «Капер» бросало то вверх, то вниз так, что якорный канат натягивался как струна. Подойдя поближе к борту лодки, Диллон проверил подачу воздуха и, прыгнув в воду, поплыл к густым зарослям, очертания которых смутно вырисовывались вдали. Достигнув дна, он остановился, дожидаясь Карни. Подплыв, тот сделал условный знак рукой и двинулся по направлению к скале. Диллон последовал за ним, удивляясь силе встречного течения. Вдруг он почувствовал, как слева от него воду прочертила струя белых пузырьков, и увидел, как на дно опускается еще один якорь.
Пока Сантьяго сидел в рубке катера, Серра отправился на нос и бросил якорь. Альгаро помог Навалю и Пинто облачиться в костюмы для ныряния.
— Они готовы к погружению, сеньор, — произнес наконец Серра. — Каковы будут ваши указания?
— Скажи, чтобы осмотрели окрестности. Никакой самодеятельности. Пусть не трогают Диллона и Карни.
— Как прикажете, сеньор.
Двое ныряльщиков сидели рядом на левом борту катера. Серра кивнул головой, и, одновременно перевалившись через борт, они упали в воду.
Диллону все труднее становилось плыть за Карни из-за сильного течения. Приходилось прокладывать себе путь сквозь густые заросли кораллов и нагромождение скал. Они плыли по глубокому туннелю в скалах, который кончался с противоположной стороны. Течение было таким мощным, что Карни пришлось лечь плашмя на живот и, помогая себе руками в перчатках, продвигаться вперед, то и дело пытаясь зацепиться за какой-нибудь выступ. За ним двигался Диллон, видя в каких-то полутора метрах перед собой ласты напарника.
Наступил критический момент. На мгновение Карни замер, потом двинулся дальше. Диллон столкнулся с той же проблемой — перед ним словно выросла стена, всей своей массой давящая на него. С мучительной медлительностью он, цепляясь за выступ скал, шаг за шагом продвигался вперед. Но вот наконец туннель кончился, и он оказался в совершенно другом мире.
До поверхности воды было метров пятнадцать. Рванувшись вперед, он попал в самый центр косяка тарпонов по меньшей мере метр длиной. Вокруг снова желтохвостые каймановые черепахи, щурята с глазами навыкате, скумбрии, королевская макрель и барракуды. Некоторые из них достигали полутора метров в длину.
Опустившись поглубже, Карни поплыл к другой стороне скалы. Диллон последовал за ним. Они приблизились друг к другу вплотную, и, поворачивая в сторону, Диллон ощутил вновь всю силу течения; в этот момент он увидел Наваля и Пинто, пытавшихся проплыть чрез расщелину. Это почти удалось Навалю, однако в последний момент его хватка ослабла, ныряльщика тут же отнесло течением к Пинто, и оба они были отброшены к противоположной стороне скалы.
Карни двинулся дальше, Диллон — за ним. Опустившись на глубину двадцати пяти метров, они оказались в самом центре течения, которое подхватило их, со скоростью трех узлов прибило к отвесной стене и понесло вдоль нее, заставив принять вертикальное положение. Со всех сторон их окружали стаи атеринок, они парили в свободном пространстве, Диллон еще никогда не чувствовал себя таким взволнованным. Казалось, все это будет длиться бесконечно, но тут течение замедлилось. Карни вовсю заработал ластами и стал подниматься к поверхности.
Диллон последовал за ним сквозь глубокую расщелину, за которой начиналась еще одна. Вода была похожа на черное стекло. Посмотрев на наружный счетчик, он, к своему удивлению, заметил, что они находятся под водой двадцать пять минут. Теперь они отплыли подальше от скалы, в метре под ними, на дне, виднелись заросли. Наконец они добрались до якорного каната и самого якоря. Остановившись, чтобы внимательно рассмотреть его, Карни повернулся, качнул головой и поплыл влево, пока не наткнулся на якорь их собственного суденышка. Они начали медленно всплывать, на глубине примерно шести метров выпустили канат из рук и, подплыв к одному из бортов лодки, вынырнули рядом с килем.
Перегнувшись через борт, Карни ухватил за баллон с воздухом Диллона. Встав одной ногой на ступеньку крошечной лесенки, ирландец подтянулся и, перевалившись через борт, шагнул на корму. Он ощущал необыкновенный прилив сил. Расстегнув молнию костюма, он снял его, пока Карни укладывал снаряжение.
— Просто замечательно.
— Неплохо, правда? — улыбнулся ему в ответ Карни.
Повернувшись, он бросил взгляд на другой катер, который встал на якорь с левого борта. Катер покачивался на волнах, натягивая якорную цепь, так как море было бурным.
— Интересно было бы узнать, — сказал Диллон, — что сталось с теми двумя ныряльщиками, которых мы видели, когда они пытались проплыть через расщелину?
— По-моему, им это не удалось, ведь течение внизу было чертовски сильным. — В этот момент катер дернулся, обнажив корму. — Это катер с «Марии Бланко».
— Вы уверены?
Диллон медленно вытер тело насухо полотенцем и, взявшись за поручень, посмотрел в том направлении. Он сразу узнал Альгаро, который стоял на корме вместе с Серрой. Затем из рубки вышел Сантьяго.
— Кто этот парень в блейзере и фуражке? — поинтересовался Диллон.
Карни посмотрел в указанном направлении.
— Макс Сантьяго, владелец яхты, я видел его на Сент-Джоне раз-другой.
Сантьяго стоял и смотрел на них. Повинуясь безотчетному желанию, Диллон поднял руку и помахал ему. Сантьяго помахал в ответ, и в этот момент на поверхности воды показались головы Наваля и Пинто.
— Пора домой, — сказал Карни. Вернувшись на нос, он начал выбирать якорь.
— Когда «Мария Бланко» заходит в здешние края, где она обычно встает на якорь? — спросил на обратном пути Диллон. — В Кэнил-бей?
— Скорее у побережья Пэрэдайз-бич.
— А можно будет на нее взглянуть?
Карни бросил на него быстрый взгляд, потом отвел глаза.
— Почему бы и нет? Ведь вы наняли меня вместе с судном.
Диллон достал из холодильника бутылку с водой, отпил пинту, передал ее Карни и закурил. Отпив из бутылки немного, Карни вернул ее Диллону.
— Вам уже приходилось нырять раньше, мистер Диллон.
— Совершенно верно.
Когда до Пэрэдайз-бич было рукой подать, Карни сбавил обороты двигателя, и «Капер», скользнув между двумя океанскими яхтами, стоявшими у причала, подошел к «Марии Бланко».
— Вот она.
Двое матросов, занятых чем-то на палубе, подняли головы и мельком взглянули на них, когда судно проходило мимо.
— О боже! — вырвалось у Диллона. — Эта посудина, наверное, проделала приличную дыру в бумажнике Сантьяго. По-моему, она обошлась в пару миллионов.
— Как минимум.
Карни врубил двигатель на полную мощность, и катер направился к Кэнил-бей. Закурив, Диллон прислонился спиной к стене рулевого отделения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: