Джек Хиггинс - Мыс Грома
- Название:Мыс Грома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-699-09188-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Мыс Грома краткое содержание
Мыс Грома - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Есть еще Саут-дроп, это дальше.
— Вы там ныряете? — спросил Фергюсон.
— Время от времени. Если на море сильное волнение, неприятностей не оберешься. Плыть туда далеко и неудобно, но место подходящее. Длинный подводный хребет, с одной стороны от него глубина достигает пятидесяти пяти, с другой — шестисот метров.
— А нам можно будет взглянуть на эти места? — осведомился Фергюсон.
Покачав головой, Карни снова уставился на карту.
— Не знаю.
— Я щедро заплачу, капитан Карни, — сказал Фергюсон.
— Не в этом дело. Строго говоря, этот район находится в американских территориальных водах.
— Послушайте меня, пожалуйста, — сказал Фергюсон. — Мы не занимаемся тут ничем противозаконным. На борту подводной лодки номер 180 находятся какие-то документы, как мы, во всяком случае, предполагаем, которые, возможно, являются источником беспокойства для правительства моей страны. Все, что мы хотим сделать, это как можно скорее получить их, не причинив никому вреда.
— А при чем тут тогда Сантьяго?
— Судя по всему, он тоже охотится за этими документами. Пока я не знаю, правда ли это, но обещаю вам выяснить.
— Вы ведь бываете в кино, Карни, — вставил Диллон. — Сантьяго и его ребята — это плохие парни. Бандиты с большой дороги.
— А я, значит, хороший парень? — Карни расхохотался. — А теперь проваливайте отсюда и дайте мне немного поспать. Завтра в девять увидимся на причале.
Стоя на корме «Марии Бланко», Сантьяго посмотрел в направлении коттеджа номер семь, в обеих половинах которого как раз вспыхнул свет.
— Значит, они вернулись, — сказал он, обращаясь к стоящему рядом Серра.
— Теперь, познакомившись с Карни, они, возможно, завтра уже начнут действовать.
— Из моторной лодки можно будет благодаря «жучкам» следить за ними, независимо от того, на какой лодке они выйдут в море, разумеется, соблюдая разумную дистанцию.
— Ныряльщиков брать с собой?
— Если хочешь, но сомневаюсь, чтобы что-нибудь из этого вышло. Карни не знает, где находится подводная лодка номер 180, я в этом убежден. Они попросили его поделиться с ними своими соображениями, вот и все. Захвати с собой справочник с указанием мест для занятий нырянием в этом районе. Если они будут нырять в одном из тех мест, что помечены там, это будет пустой тратой времени — помяни мое слово. — Сантьяго покачал головой. — По правде сказать, я склоняюсь к мысли, что девочка знает ответ. Просто нам надо будет подождать, пока она не вернется. Кстати, если мы все же обнаружим подводную лодку и нужно будет при помощи взрыва проделать в ней пробоину, Наваль и Пинто могли бы с этим справиться?
— Разумеется, сеньор, у нас на борту запас взрывчатки «Си-4» и все необходимое, чтобы привести ее в действие.
— Отлично. Желаю вам завтра удачи. Спокойной ночи, капитан.
Серра ушел. Из темноты выступила фигура Альгаро.
— Можно мне отправиться утром на моторной лодке?
— Хочешь отомстить? — Сантьяго рассмеялся. — А почему бы и нет? Доставь себе удовольствие, Альгаро, если имеется подобная возможность. — Снова рассмеявшись, он спустился в салон.
Глава 11
День обещал быть изумительным, когда Диллон и Фергюсон появились на причале. «Морской охотник» был пришвартован, вблизи никого не было видно. «Капер» направлялся в открытое море, на его корме сидели четверо.
— Может, мы ошиблись, — заметил Диллон.
— Сомневаюсь, — отозвался Фергюсон. — Не такой это парень.
В этот момент в дальнем конце причала показался Карни. Он подошел, толкая перед собой тележку с баллонами с воздухом.
— Доброе утро.
— Я уже было подумал, что вы ушли без нас, — сказал Диллон, глядя в море на удалявшийся «Капер».
— Нет, черт возьми, просто один из моих напарников отправляется нырять с группой к крошечному островку, который называется Сент-Джеймс. Я подумал, что «Морской охотник» нам подойдет сегодня лучше, потому что наш путь лежит куда дальше.
Он повернулся к Фергюсону.
— Вы хороший моряк, бригадный генерал?
— Дорогой мой, я только что заглянул в сувенирную лавку, прихватив там несколько таблеток от морской болезни. Причем я принял не одну, а целых две.
Войдя на борт, он поднялся по трапу на ходовой мостик, где в гордом одиночестве уселся в одно из вращающихся кресел, пока Диллон и Карни грузили баллоны с воздухом. Покончив с этим, Карни присоединился к Фергюсону, поднявшись на мостик, и запустил мотор. Когда катер отвалил от пристани, Диллон заглянул в рулевую рубку. Он не взял с собой водонепроницаемый мешок для принадлежностей ныряльщика, положив все снаряжение в армейский вещмешок оливково-зеленого цвета, который дал ему Стэйси на Сент-Томасе. В самом низу его лежали автоматическая винтовка АК, заряженная обоймой из тридцати патронов, и запасной магазин. Еще там лежал бельгийский автоматический пистолет — эта палочка-выручалочка, которую он прихватил из джипа. На катере, как и на всех судах типа «Спорт фишермен», в рубке и на ходовом мостике имелись штурвалы, позволяющие в плохую погоду управлять судном. Поискав под приборной доской, Диллон наконец коснулся металлической поверхности и прикрепил туда пистолет с кобурой. Поднявшись по трапу, он присоединился к остальным.
— Куда мы направляемся?
— Далеко на юг, через Пилсбери-саунд, а затем на юго-запад, к Французскому мысу. — Усмехнувшись, Карни бросил взгляд на Фергюсона, которого кидало из стороны в сторону, пока катер, тяжело переваливаясь через волны, выходил в открытое море. — Как вы себя чувствуете, бригадный генерал?
— Если что будет не так, дам вам знать. Как вам кажется, наши друзья с «Марии Бланко» не собираются нас преследовать?
— Я смотрю по сторонам, но пока ничего подозрительного не заметил. Самой «Марии Бланко» нигде не видно, но сейчас, думается, они воспользовались бы белым катером, который мы видели в Карвал-рок. Хорошая посудина. Может развить скорость в двадцать пять, а то и в двадцать шесть узлов. Из своей старушки мне удается выжать не больше двадцати. — Он сказал Диллону: — Достаньте из рундука бинокль, там их несколько штук, и взгляните вокруг — так, на всякий случай.
Тот вынул бинокль, сфокусировал его и внимательно осмотрел море позади кормы. Он увидел множество яхт и небольшой грузовой паром, на борту которого стояли грузовики, шедший со стороны Сент-Томаса. Никакого катера не было видно.
— Ничего.
— Мне это кажется странным, — заметил Фергюсон.
— Вы слишком беспокоитесь, бригадный генерал, — сказал Карни. — А теперь давайте выбираться отсюда. — Он увеличил обороты и быстро вывел «Морского охотника» в открытое море.
Катер Сантьяго, конечно, тоже вышел в море, но держался на расстоянии доброй мили позади. Серра стоял у штурвала. То и дело он бросал взгляд на темный экран, мигавшая лампочка на котором показывала местонахождение «Морского охотника». Рядом стоял Альгаро, Наваль и Пинто возились на корме со снаряжением для ныряния. Вид у Альгаро был не блестящий. Один глаз подбит, рот весь в синяках и к тому же распух.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: