Джек Хиггинс - Мыс Грома
- Название:Мыс Грома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-699-09188-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Мыс Грома краткое содержание
Мыс Грома - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бригадный генерал как раз закончил выбирать якорь. Наваль первым заметил Диллона.
— Вон он.
— Отлично. — Альгаро плечом отстранил Серру и взялся за штурвал. — Сейчас я ему покажу, где раки зимуют.
Он включил моторы на полные обороты, и катер понесся на Диллона, который, отчаянно работая руками, отплыл в сторону, едва сумев избежать столкновения. С пронзительным криком Карни развернул моторку на 180 градусов, так что Фергюсон чуть не полетел за борт. Вскинув левую руку, Диллон открыл клапан, что позволило ему выпустить воздух из спасательного жилета. Катер развернулся снова, он отлетел в сторону. Альгаро хохотал как сумасшедший, его хохот отчетливо разносился над водой. Описав широкий круг, его катер снова приближался.
Вынув винтовку АК из вещмешка, бригадный генерал пытался ее собрать, когда по трапу, едва касаясь руками поручней, слетел Карни.
— Я знаю, как надо обращаться с этими штуками, а вы нет, бригадный генерал.
Переведя винтовку в режим ведения автоматического огня, он выстрелил по катеру. Серра теперь пытался помешать Альгаро, а Наваль и Пинто упали на палубу. Тщательно прицелившись, Карни выстрелил еще раз. Пули прошили обшивку на носу. К тому времени Диллон исчез из виду, а к штурвалу встал Серра. Описав широкий круг, он развернулся, и катер на полной скорости унесся прочь.
Фергюсон встревожено обвел взглядом окрестности.
— Он что, нырнул?
Диллон показался на поверхности поодаль. Положив винтовку, Карни зашел в рубку на нижней части палубы и подвел катер туда, где оказался Диллон. Тот выбрался на борт на корме. Подбежав к нему, Карни помог снять костюм и баллон с воздухом.
— О боже, наконец-то! — сказал Диллон, когда оказался на палубе. — Что произошло?
— Альгаро решил раздавить вас, — ответил бригадный генерал.
Потянувшись за полотенцем, Диллон увидел винтовку.
— Мне показалось, что где-то стреляли. — Подняв голову, он взглянул на Карни. — Ваша работа?
— Черт побери, они вывели меня из себя. Вы все еще хотите сплавать к Саут-дроп?
— А почему бы и нет? — Диллон посмотрел на удалявшийся катер, который становился все меньше и меньше. — Не думаю, что они снова нас побеспокоят.
— Вряд ли, — Карни указал рукой на юг. — Скоро налетит шквал с дождем, и это хорошо, потому что я знаю, куда держу курс, а они нет. — Он поднялся по трапу на ходовой мостик.
Пройдя около полумили, катер замедлил ход, Серра поднес к глазам бинокль и увидел, как «Морской охотник» мало-помалу исчезает в пелене дождя и тумана. Он посмотрел на экран.
— Они движутся на юг.
— Куда они держат курс? Как ты думаешь? — спросил Альгаро.
Сняв с полки справочник, где были указаны наиболее популярные у ныряльщиков места, Серра раскрыл его и посмотрел на карту.
— У Французского мыса мы уже были. Одно-единственное место, которое тут обозначено и лежит дальше к югу, называется Саут-дроп. — Он полистал страницы. — Нашел. Подводный хребет на глубине около двадцати метров, с одной стороны от него глубина пятьдесят метров, а с другой — настоящая бездна, дна и не видать. Глубина там, наверное, шестьсот метров.
— Может, это то самое место и есть?
— Сомневаюсь. Уже одно то, что оно указано в справочнике, говорит о том, что ныряют там достаточно часто.
— Система тут нехитрая, — вмешался Наваль. — Инструктора по нырянию привозят своих клиентов так далеко только в хорошую погоду. В любом другом случае такое плавание становится слишком долгим и утомительным, тем более что море бурное и людям нездоровится. — Он пожал плечами. — Поэтому в таком месте, как Саут-дроп, ныряльщиков не так уж много. Но капитан Серра прав. Уже одно упоминание в справочнике означает, что в высшей степени маловероятно, чтобы подводная лодка была там. Кто-нибудь уже давно бы ее обнаружил.
— Вот мнение профессионала, — произнес Серра. — По-моему, сеньор Сантьяго прав. Карни ничего не знает. Просто за неимением лучшего он взял их с собой, чтобы показать одно-два отдаленных места. Сеньор Сантьяго считает, что наш единственный шанс — девушка, значит, нужно набраться терпения и ждать, когда она приедет.
— А мне все-таки хочется преподать этим свиньям хороший урок, — сказал Альгаро.
— И снова превратиться в мишень.
— Карни стрелял из винтовки АК, я определил по звуку. Он одним выстрелом мог превратить всех нас в мокрое место. — Альгаро пожал плечами. — Но ему это не удалось, а теперь и подавно не удастся.
Пинто читал главу из справочника для ныряльщиков, где шла речь о Саут-дроп.
— Похоже, неплохое местечко для ныряния, — сказал он Навалю, — все хорошо, кроме одного. Тут сказано, что в этих местах замечены рифовые акулы с черными плавниками.
— Они опасны? — спросил Альгаро.
— Смотря по обстоятельствам. Если повести себя неправильно, они могут возбудиться и тогда представляют собой по-настоящему серьезную опасность.
Альгаро зло улыбнулся.
— У нас осталось что-нибудь от зловонного дерьма в ведерке с твоей вчерашней рыбалки? — спросил он у Наваля.
— Ты имеешь в виду наживку, которой мы пользовались? — Наваль повернулся к Пинто. — Осталось что-нибудь?
Сходив на корму, Пинто нашел большое пластиковое ведро и поднял крышку. Запах был отвратительный. В ведре лежала самая разная рыба со вспоротым брюхом, перемешанная с внутренностями, гниющим мясом и политая маслом.
— Бьюсь об заклад, акулам такая пища придется по вкусу, — сказал Альгаро. — Почуяв кормежку, они явятся отовсюду, на много миль кругом.
Наваль с ужасом посмотрел на него.
— Да они просто с ума все посходят.
— Хорошо, значит, сделаем так. — Альгаро повернулся к Серра. — Как только они остановятся, мы тихо подойдем к ним поближе сквозь туман. При помощи этой электронной игрушки мы вычислим их как миленьких, так ведь?
На лице Серра отразилось беспокойство.
— Да, но…
— Никаких «но». Мы ждем, пока они спустятся под воду, быстро приближаемся, вываливаем все это дерьмо за борт и сматываемся. — На его лице отразилась неподдельная радость. — Даже если Диллону подфартит, ноги́ как минимум ему не видать.
«Морской охотник» стоял на якоре, покачиваясь на высокой бурной волне. Сидя в рубке, Фергюсон наблюдал за тем, как двое его напарников одевались. Открыв палубный рундук, Карни извлек длинную трубку, к концу которой была приделана рукоятка.
— Это и есть так называемый подводный арбалет? — спросил Фергюсон.
— Нет, это ударное ружье. — Карни открыл коробку с патронами. — Мы называем ее ударной боеголовкой. Кое-кто для нее использует патроны, предназначенные для обреза. Лично я предпочитаю патроны калибра одиннадцать миллиметров для автоматического пистолета. Его нужно засунуть в заднюю камеру и хорошенько ее захлопнуть. Спусковой крючок находится у основания. Когда я тыкаю этой штукой в цель, патрон выскакивает, и пуля проходит навылет, но под воздействием газов образуется дыра диаметром с ладонь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: