Джек Хиггинс - Мыс Грома
- Название:Мыс Грома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-699-09188-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Мыс Грома краткое содержание
Мыс Грома - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И тут произошло нечто странное. Словно почувствовав, что за ним наблюдают, Сантьяго, держа в одной руке чемоданчик, поднял его и, помахав Фергюсону другой рукой, вошел в салон.
Открыв входную дверь, Билли впустил Диллона и Карни в дом в Гэллоуз-пойнт.
— Очень рад вас видеть.
— Как она? — спросил Карни.
— Не очень. Похоже, упала с балкона спальни. Закрыв ресторан в два часа ночи, мы с Мэри опрометью бросились сюда и увидели, что в доме горит свет. Когда мы нашли ее, она уже довольно долго пролежала под дождем.
— Врач хотел перевезти ее в больницу на Сент-Томасе для проведения рентгеновского обследования. Примерно через час за ней приедут санитары.
— Она в состоянии говорить? — спросил Диллон, когда они поднялись на второй этаж.
— Час назад пришла в себя, — ответила Мэри. — Она просила привести вас, мистер Диллон.
— Она рассказала, что произошло?
— Нет. По сути, она вообще мало что сказала. Слушайте, я пока пойду сварю кофе, а вы побудьте с ней. Пойдем, Билли, — сказала она мужу. Они вышли из комнаты.
— Лицо у нее все изранено, — сказал Карни.
— Вижу, — мрачно согласился Диллон, — и не несчастный случай тому причиной. Если бы, свалившись с такой высоты, она упала лицом вниз, на нем бы живого места не осталось. — Он взял ее за руку, и она открыла глаза.
— Диллон?
— Да, это я, Дженни.
— Извини, Диллон, извини, что я тебя подвела.
— Ты нас не подвела, Дженни. Мы нашли подводную лодку. Мы с Карни вместе спускались под воду.
— Точно, Дженни. — Карни наклонился над ней. — Устроив взрыв, мы сделали в ней пробоину и нашли чемоданчик Бормана.
Конечно, она не вполне отдавала себе отчет в том, что говорила, но продолжала шептать.
— Я сказала ему, Диллон, сказала ему, что вы отправились на лодке к Мысу грома.
— Кому, Дженни?
— Мужчине со шрамом, большим шрамом, который тянется от глаза к уголку рта.
— Альгаро, — сказал Карни.
Она слабо сжала руку Диллона.
— Он сделал мне больно, Диллон, по-настоящему больно. Никто мне еще не делал так больно. — Закрыв глаза, она снова лишилась чувств.
Когда Диллон повернулся, его глаза горели яростью.
— Этот Альгаро — уже не жилец на этом свете, помяни мое слово. — Пулей пролетев мимо Карни, он опрометью бросился вниз по лестнице.
Входная дверь была открыта, Билли сидел на крыльце, а Мэри разливала кофе по чашкам.
— Выпьете кофе?
— Да, только поскорее, — ответил Диллон.
— Как она себя чувствует?
— Снова потеряла сознание, — ответил Карни.
Кивком пригласив следовать за собой, Диллон перешел на другую сторону крыльца.
— Давай проанализируем ситуацию. Судя по всему, примерно около полуночи Альгаро подкараулил Дженни и выяснил, что мы отправились к Мысу грома.
— Ну и что?
— Заметь, нам не было оказано ни малейшего сопротивления — ни там, ни здесь, когда мы вернулись. Тебе не кажется, что Макс Сантьяго — не такой человек, который на данном этапе откажется от продолжения борьбы?
— Точно, не такой.
— Вот и я так думаю. Мне кажется, куда более вероятно, что он попытается при первой же возможности лишить нас чемоданчика Бормана.
— Я как раз об этом подумал.
— Хорошо. — Залпом допив черный кофе, Диллон поставил чашку. — А теперь ноги в руки — и обратно в Кэнил-бей. Ты пока посмотри, как обстоят дела в районе пляжа, бара и причала, а я разыщу Фергюсона. Увидимся в баре.
Они подошли попрощаться с Мэри и Билли.
— Уходите, ребята? — спросила Мэри.
— Дела, — ответил Диллон. — А вы?
— Билли останется присматривать за баром, а я вместе с Дженни поеду на Сент-Томас.
— Передай ей, что я заскочу ее проведать, — сказал Диллон. И бегом спустился по лестнице за Карни.
Диллон бил кулаком в дверь коттеджа 7-Д до тех пор, пока она не открылась. На пороге показался Фергюсон, прижимающий к голове кусок ткани, в которую были завернуты кубики льда.
— Что случилось?
— Случилось то, что на меня напал Альгаро. Я был в душе, дверь была заперта. Черт его знает, как ему удалось забраться внутрь, но, выйдя из ванной, я увидел его вместе с каким-то мужчиной. Я сделал все, что мог, Диллон, но у этого подонка оказался при себе браунинг, которым он треснул меня по башке.
— Дайте я посмотрю. — Диллон осмотрел рану. — Могло быть и хуже.
— На пляже у них была оставлена надувная лодка. Они сели в нее и поплыли к «Марии Бланко», которая стояла на якоре вблизи берега.
Диллон опустил жалюзи на одном из окон.
— Теперь-то ее уже нет.
— Интересно, куда он отправился. Может быть, обратно в Сан-Хуан? — Фергюсон помрачнел. — В полевой бинокль я увидел его на корме, видел, как Альгаро передал ему чемоданчик. Сантьяго как будто знал, что я за ним наблюдаю. Подняв руку с чемоданчиком, он свободной рукой помахал мне. — Фергюсон помрачнел еще больше. — Наглый подонок.
— Я договорился с Карни, что мы встретимся в баре, — сказал Диллон. — Теперь нам, пожалуй, лучше пойти и рассказать ему все плохие новости, а там решим, что делать.
Фергюсон и Диллон сидели вдвоем за столиком в самом темном углу бара. Бригадный генерал с видимым удовольствием потягивал виски из бокала, в котором плавали кубики льда, а Диллон ограничился тем, что заказал бокал минеральной воды «Эвиан» и закурил. Вскоре вошел Карни и присоединился к ним.
— Холодного пива, пожалуйста, — попросил он официантку.
— Какие новости?
— Я переговорил с одним из приятелей, как раз выходившим в море рыбачить. Они прошли мимо него, держа курс на юго-восток. А это значит, что они, очевидно, направляются в Сэмсон-кей.
Диллон не мог не расхохотаться.
— Точно, подлец ты этакий, теперь-то я тебя найду.
— Что, черт побери, вы хотите этим сказать? — осведомился Фергюсон.
— Сегодня вечером «Мария Бланко» бросит якорь на рейде Сэмсон-кей, а если вы помните, главный управляющий Прието нам говорил, что, бывая в тех краях, Сантьяго всегда остается на борту своей яхты. Все проще простого. Мы подберемся к ним под покровом темноты, и я заберу чемоданчик — конечно, при условии, что Карни доставит нас туда на своем «Морском охотнике».
— Пусть только кто-нибудь попробует меня остановить.
Фергюсон покачал головой.
— Вас не так-то просто заставить опустить руки, а, Диллон?
— Никогда, не видел в этом смысла. — Налив себе еще минеральной воды «Эвиан», Диллон произнес тост за здоровье остальных.
Глава 15
День клонился к вечеру. Диллон и Фергюсон сидели на скамье на причале в Кэнил-бей и ждали. Ирландец курил. Армейский вещевой мешок оливково-зеленого цвета стоял между ними.
— А вот и он, по-моему, — сказал Фергюсон.
Проследив за его рукой, Диллон увидел приближающийся со стороны моря «Морской охотник», который медленно огибал пришвартованные у причалов яхты. На пляже еще были люди, некоторые из них загорали под лучами закатного солнца, над водой разносились обрывки смеха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: