Сэйити Моримура - Испытание зверя
- Название:Испытание зверя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-05-002393
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэйити Моримура - Испытание зверя краткое содержание
Произведения Сэйити Моримуры, популярного японского писателя детективного жанра, активно участвующего в антивоенном движении, неоднократно издавались в СССР.
Роман повествует о росте коррупции в деловых и политических кругах современной Японии, разоблачает попытки возрождения милитаризма в стране. Напряженная борьба добра со злом, происходящая не только в обществе, но и в душе главного героя, оканчивается трагическим финалом, поражением одиночки, пытающегося искоренить пороки капиталистического мира. Роман Сэйити Моримуры отличает яркая гуманистическая и социальная направленность.
Испытание зверя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так-то оно так, — вздохнул «Дед». — Но ты говоришь — «разбудить в нем зверя». А не боишься, что зверь, проснувшись, устроит резню почище той, в Фудо?
— А мы должны быть настороже и вовремя остановить его, — волнуясь, ответил Китано. — Нам достаточно увидеть, как зверь оскалит зубы, это уже будет доказательством вины.
— Косвенным, юноша, косвенным, — ядовито вставил молчавший до сих пор Сатакэ.
— Далеко не всякий способен за один раз уложить тринадцать человек. А Адзисава по части убийств профессионал. Если же мы докажем, что у него бывают вспышки безумной ярости, все сойдется один к одному.
— Не знаю, не знаю, — скептически покачал головой Сатакэ. — Мы ведь не можем позволить ему устроить здесь второй Фудо. А без этого припадок буйства сам по себе ничего еще не докажет.
Бесплодный спор продолжался долго, и членам розыскной группы начало казаться, что они сами слегка тронулись рассудком. Надо же до такого додуматься — всерьез обсуждать возможность повторения трагедии Фудо! Но слишком уж заманчива была картина: Адзисава, кидающийся с топором в руках на весь ненавистный город Хасиро. Страшно? Безусловно. Но зато как это помогло бы следствию!
— Что?! Сбежал?! — не поверил своим ушам Иссэй Ооба.
— Так точно, — вытянулся в струнку слоноподобный Кэйдзо Манива, начальник городской полиции. — Скрылся при задержании.
Позади шефа полиции с постной миной стоял Таскэ Накато.
— Но ордер-то все-таки получен?
— Так точно, господин мэр. Как было приказано, мы задержали Норико Ямаду и сообщили об этом подозреваемому. По дороге в «Шлем» мои люди остановили его и велели следовать за ними, он подчиниться отказался. На этом основании мы затребовали ордер на арест, получили санкцию прокурора, и тут вдруг…
— И тут он от вас удрал.
— Да, мои подчиненные дали маху. Но розыск уже объявлен, так что далеко Адзисава не уйдет.
— За пределы Хасиро не выпустите?
— Никак нет! — в один голос воскликнули Манива и Накато.
— Тогда зря вы затеяли этот цирк с объявлением в розыск. Раз он надежно заперт в городе, нечего было шум поднимать.
Видя, что мэр на них не гневается, начальник полиции и босс мафии позволили себе встать немного посвободнее.
— Впрочем, — задумчиво произнес Иссэй, — насколько я понимаю, раз ордер на арест выдан в Хасиро, то, где бы негодяя ни взяли, его все равно передадут нам. Так или нет?
— Совершенно верно, господин мэр.
— Но все же нельзя допускать, чтобы Адзисава был пойман чужими. Это уж так, на крайний случай, а вообще брать его нужно здесь.
— С минуты на минуту он будет арестован!
— Я смотрю, этот Адзисава — парень шустрый, глядите, не прошляпьте его.
Иссэй махнул рукой, отпуская шефа полиции. Когда Манива откланялся, мэр спросил у Накато:
— Ты хоть приблизительно представляешь себе, где он может прятаться?
— Нет, но я знаю, где его можно подстеречь. Адзисава наверняка попробует выйти на господина Наруаки или на Цугаву.
— Цугава на Кюсю, под присмотром твоих ребят?
— Так точно.
— Кто об этом знает?
— Кроме меня только мои ближайшие помощники.
— Утечки информации не будет?
— Исключено.
— А квартира Уракавы?
— Постоянно находится под контролем.
— Я больше всего опасаюсь, что Адзисава каким-то образом свяжется с журналистом и тот устроит шум по поводу убийства Томоко Оти и наших дел в низине Каппа. Надо раз и навсегда заткнуть страховому агенту рот, дело Кадзами дает отличную возможность ухлопать одним выстрелом двух зайцев. А Уракава один ни на что не способен.
— Тут вы можете быть спокойны, хозяин. Вы же слышали, что сказал Манива, — весь город поставлен на ноги. Я только об одном хочу вас попросить: уж вы не велите господину Наруаки отлучаться из дому. Адзисава теперь как взбесившаяся собака — кто знает, что ему взбредет на ум.
— Ладно. От моего Наруаки одни неприятности. Это он всю кашу заварил, стервец, — сокрушенно вздохнул Иссэй. Он насупился. «Да кто такой этот Адзисава? Приблудный пес, явившийся в мой город неизвестно откуда. И вот эта тварь устроила здесь, в моем доме, целый тарарам: сначала он раскопал историю с женой Идзаки, потом вместе с дочкой проклятого Оти добрался до моего проекта, затем вцепился мертвой хваткой в бедного Наруаки. Просто земля горит под ногами! А теперь выскользнул прямо из пальцев и затаился, готовит новую пакость».
— Как попадется, живьем не выпускать, — хрипло сказал Иссэй. Здесь, в Хасиро, он и суд, и закон. Как скажет, так и будет.
Но найти Адзисаву и девочку оказалось непросто. Прошло три дня, пять дней, а беглецы как в воду канули. Трудно было даже предположить, где они умудрялись так спрятаться — ведь все щели, казалось, перекрыты. Ладно бы Адзисава пустился в бега один, а то ведь с ребенком! Им надо что-то есть, да и на улице зимой не заночуешь. Шеф полиции и Накато, поначалу не сомневавшиеся, что для поимки беглецов хватит нескольких часов, пребывали в растерянности.
— Наверно, им каким-то чудом удалось выбраться за пределы города, — говорил один.
— Этого не может быть! — горячился второй. — Все дороги перекрыты, всюду кордоны! На вокзале и мышь не проскочит!
— А если он сел в какой-нибудь автофургон, который следовал через Хасиро транзитом?
— Вряд ли. Все машины проверяются, а водители предупреждены, что разыскивается убийца, который повсюду таскает с собой ребенка.
— Может, он прячется у кого-то из своих тайных дружков.
— Горо Уракава, Норико Ямада, мать Томоко Оти все время под наблюдением, ничего подозрительного не замечено. Коллеги по фирме отпадают — Адзисава был разъездным, внештатным сотрудником, ни с кем из сослуживцев личных контактов не поддерживал. Любой из них знает, что за укрывательство беглеца ему самому несдобровать. На всякий случай мы и за ними приглядываем, но там тоже ничего.
— Куда же он запропастился, черт бы его побрал?!
— Хотел бы я это знать…
Все лазейки находились под надежным контролем, а мужчина и девочка словно сквозь землю провалились.
Вывод напрашивался сам собой: очевидно, Адзисава все-таки имеет тайных союзников в городе.
В Хасиро многие были недовольны безраздельным владычеством семьи Ооба, но горожане понимали и то, что правящая клика дает им возможность заработать на хлеб и оберегает от всякого рода невзгод, поэтому недовольство не выходило за рамки обычного брюзжания. Вряд ли кто-нибудь стал бы рисковать жизнью, чтобы помочь беглому преступнику. Достаточно вспомнить историю борьбы и гибели Сигэёси Оти.
Так считали организаторы охоты, но бесследное исчезновение Адзисавы могло означать только одно: в городе существует очаг сопротивления.
— Замерзла?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: