Сэйтё Мацумото - В ТЕНИ
- Название:В ТЕНИ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат
- Год:1990
- Город:Л.
- ISBN:5-289-00674-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэйтё Мацумото - В ТЕНИ краткое содержание
В сборник произведений известного японского политического детектива вошли повести "В тени" и "Стена глаз". Повести впервые на русский язык перевел Георгий Свиридов. Завершает книгу послесловие переводчика «НЕ КРАСОТА, НО ПРАВДА» (Сэйтё Мацумото и современный японский детектив).
В ТЕНИ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Об этом мне ничего не известно, — последовал ответ, который можно было предвидеть. — Попробуйте спросить в транспортной конторе у станции.
Но и в транспортной конторе было то же самое.
Тасиро, собрав остатки мужества, отправился на станцию Окая.
Когда он подошёл к окошку дежурного по багажному отделению станции, надежды у него, по правде говоря, почти улетучились.
Тасиро спросил то же, что и везде.
— В деревянном ящике, обшитом рогожей? — Станционный служащий в раздумье склонил голову.
Он был ещё молод, лет двадцати двух — двадцати трёх. По тому, как он переспросил, Тасиро почувствовал: да, это то самое.
— Станция отправления? — Дежурный начал перелистывать гроссбух.
— Синдзюку.
— Кто отправитель?
Несомненно, этот багаж прибыл! Но Тасиро колебался. Кто же? Каваи? Или Аракава?
— Каваи Горо, — решительно выбрал Тасиро.
— Пришёл, — просто ответил дежурный.
— Как?! Доставлен? — невольно переспросил Тасиро. Наконец-то он настиг этот багаж.
— Доставлен. Но получатель уже был, — сказал дежурный.
— Когда?
— Четыре дня назад.
— Четыре дня назад?
Тасиро быстро подсчитал. Это был день его собственного отъезда из Токио. Значит, Каваи Горо получил багаж в Окая накануне своего появления на озере Кидзаки.
— А каков был вес этого багажа? — спросил Тасиро.
Тут дежурный посмотрел на Тасиро.
— А какое вы имеете отношение к этому багажу? — задал он встречный вопрос.
— По правде сказать, я и есть настоящий хозяин багажа. Но удобства ради отправили его от имени покупателя, — придумывал объяснения Тасиро. — Недавно у нас возникли распри из-за содержимого багажа. И если бы я знал вес, то мог бы предположить, правильны ли мои претензии…
Дежурный, похоже, поверил этому.
— Вес — шестнадцать с половиной килограммов. Длина ящика — пятьдесят сантиметров, ширина — пятьдесят два. Высота — двадцать сантиметров.
Тасиро занёс это в записную книжку.
— Ну как, согласуется? — осведомился дежурный.
— Полностью соответствует, — энергично ответил Тасиро. — А каково содержимое?
— Сырьё для изготовления мыла. Вот странно! Будто у нас тут нет такого сырья! — удивился молодой человек.
Такой же багаж был доставлен на станцию Уми-но Кути. Тасиро начал подозревать, что там было не сырьё для изготовления мыла, а что-то другое.
— Хотя это называется сырьём для изготовления мыла, но используется оно для других промышленных целей.
Поскольку Тасиро назвался хозяином багажа, ему не удалось увильнуть от ответа.
— Вот как? — Дежурный посмотрел на Тасиро. — Если уж вы хозяин, то имейте в виду, что багаж надо упаковывать в более прочный материал, а то легко повредить груз.
— А разве что-то было не в порядке? — как бы обеспокоенно спросил Тасиро.
— Ящик сломался, содержимое выглядывало.
— Как? — поразился Тасиро. В то же время он обрадовался, так как появилась возможность узнать, что же там было.
— Угол сбился, и доска раскололась. Рогожа тоже разорвалась. Что ни говори, железная дорога безобразничает — с такой силой кидают! Так что пакуйте багаж покрепче, — предостерёг дежурный.
— А что, содержимое было видно? — Тасиро хотелось узнать именно это.
— Да, доска ведь раскололась, и из-под неё выглядывало.
— И что там было? — спросил он, забыв, что выступает в роли хозяина.
Как и следовало ожидать, дежурный удивился. Вроде хозяин, а что в ящике — не знает. Но потом он, видимо, решил, что вопрос вызван распрей из-за багажа.
— Ну конечно, мыло.
— Мыло?
— Гладкое белое мыло. Ну, он не был набит маленькими кусками. Это был один большой кусок мыла во весь ящик.
— Ух ты!
Этого Тасиро не предполагал. Тасиро представлял, что под видом сырья для изготовления мыла переправлялось нечто совсем другое.
— А точно ли это мыло? — ещё раз захотел удостовериться Тасиро.
Да. Это был предмет молочно-белого цвета, твёрдый и гладкий. Бесспорно, это мыло, — ответил дежурный. Тасиро вышел со станции и пошёл к берегу озера. «Поскольку Каваи получил здесь багаж, он сбросил его в озеро», — размышлял Тасиро по дороге.
Так он поступил у озера Кидзаки. И у озера Аоки. Озеро Сува не должно быть исключением.
Озеро Сува было большое, но у самого берега мелководное, как море. Чтобы утопить предмет, надо было непременно добраться до середины озера. Значит, использовали лодку.
Рискэ решил обойти дома рыбаков, чтобы проверить, не одалживал ли полноватый мужчина в тот день лодку. Квартал, где обитали рыбаки, сразу можно узнать по развешенным для просушки сетям. Здесь ловили карпа, карася, угря, корюшку. Старый рыбак, подставив плечи под лучи раннего весеннего солнца, чинил сети.
— Позвольте вас спросить. — Тасиро подошёл к нему и нагнулся.
— Что такое? — Старик поднял лицо.
Тасиро спросил старого рыбака, не брал ли четыре дня назад мужчина такого-то роста и сложения лодку напрокат.
— Та-ак… — Рыбак задумался. — У нас не брал, а что до других парней — не скажу. Давайте-ка я попробую разузнать, — сказал он участливо и поднялся.
Тасиро стал ждать.
Старик долго не появлялся — видимо, он решил обойти всех, кого только можно.
Тасиро выкурил уже несколько сигарет, когда за его спиной раздались шаги. Обернувшись, он увидел старика в сопровождении молодого мужчины. Мужчина был смуглый, крепкого сложения. С первого взгляда было ясно, что он тоже из рыбаков.
— Кажется, нашёлся человек, который что-то знает, — сказал старик. — Кое-кого не оказалось дома, так что хорошенько я не разведал. Но вот этот парень говорит, что видел похожего мужчину. Я его и привёл с собой.
— Спасибо вам за это. — Рискэ склонил голову.
— Не за что. Не знаю, будет ли вам от этого толк. Послушайте-ка, что он расскажет.
Старик подтолкнул молодого рыбака к Тасиро.
— Вы говорите, вас интересует, что было четыре дня назад? Так вот, я вспомнил один пустяковый случай.
— Так-так, какой же это случай? — Тасиро уставился на него.
— Лодку я напрокат не давал. В тот вечер, четыре дня назад, я сам был на лодке вон в том месте. — И молодой человек показал в сторону рощи справа на берегу. — Ловил я угря. И близко ко мне подошла какая-то лодка. Ночь тёмная была, а на той лодке, на носу, фонарь горел. Кто в ней сидел, я хорошенько не разобрал. Ну, я увлёкся рыбалкой, как вдруг раздался всплеск, лодку мою закачало, и я громко выругался: дурак, мол. Похоже, он выбросил в воду что-то вроде большого камня. Пошли круги по воде. Рыбалка была испорчена. Какой-то совершенно несуразный тип. Едва ли это рыбак из наших…
Тасиро проверил ещё два озера — Сиракаба и Надэсина. Но там багаж не появлялся. Это были маленькие и неглубокие озёра. Каваи мог их проигнорировать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: