D.O.A. - Время скорпионов
- Название:Время скорпионов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2010
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-01183-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
D.O.A. - Время скорпионов краткое содержание
Автор, укрывшийся за псевдонимом D.O.A. (Dead on arrival / Мертв по прибытии), во Франции признан одним из наиболее интересных современных авторов, работающих в детективном жанре, наследником Жан-Кристофа Гранже и Жан-Патрика Маншетта. Впервые на русском языке — его книга «Время скорпионов», отмеченная в 2007 году «Grand prix de Litterature Policieres» (самой престижной премией в области детективной литературы) как лучший остросюжетный роман.
Шпионы и секретные агенты, радикальные исламисты и полицейские, акулы пера, красотка, мечтающая не о бриллиантах, а о журналистской карьере, банкир, представители спецслужб, реальные события, связанные с 11 сентября 2001 года и президентскими выборами во Франции, и выдуманные встречи, стычки вооруженных групп и политическое Зазеркалье… Протянув сквозь пространство романа добрый десяток сюжетных линий, автор виртуозно перекидывает действие с одного материка на другой, жонглирует персонажами и событиями. Почти шестьсот страниц романа читаются на одном дыхании.
Время скорпионов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я послал тебе две фотографии мужчины, с которым она работает, чтобы вы установили его личность. Они лежат в обычном месте, там же адрес, который я выявил, когда следил за ними. В девятом округе. Я думаю, он там живет.
— Отлично. — Луи ответил слишком безразличным голосом. Осознав свою оплошность, он тут же спохватился: — Мы им займемся.
Неловкость руководителя вызвала у Феннека новую волну беспокойства. Похоже, присутствие обоих журналистов не представляется Луи серьезной проблемой. Он даже не расспросил его о причинах появления этих двоих в двадцатом округе. Они приходили справиться о Хаммуде. Потом от салафистов он узнал, что вскоре после этого, однажды вечером, журналисты отправились к старому Махлуфу.
Все это могло означать только одно: Луи уже в курсе. Следовательно, возможны две гипотезы. Его служба либо напрямую, либо посредством параллельной операции держит ситуацию под контролем. В таком случае двое писак и шагу не могут ступить без их ведома. Вторая возможность: военная разведка создала ситуацию в рамках чужой интриги и речь идет о дезинформации.
Но Карим не видел ни малейшего смысла в подобных вещах, подвергающих огромному риску все задание, а в особенности его самого как основного агента. Если пресса заметит его среди других джихадистов и если ему доведется выбраться живым, к нему будет масса вопросов. Вмешается полиция и в конце концов разберется и раскрутит все. Это вызовет беспрецедентный скандал. К тому же его контора не единственная, занимающаяся этим делом, и то, что творят другие, по крайней мере по подозрениям Карима, еще хуже. Предать дело гласности означало бы дискредитировать французскую разведку и страну в целом.
Если ему доведется выбраться живым.
Глаза Феннека машинально в четвертый раз скользнули к дальней двери.
Стоило бы посмотреть. Все это не имело никакого смысла. Его изолировали все больше и больше, и он не понимал почему. Мозг Карима несколько секунд работал в усиленном режиме. Его изолировали. И за это время устранили подозреваемых террористов, готовящих покушение с использованием химического оружия. Когда удастся изъять химикат, потребуется разработать правдоподобную историю, в случае если кому-то захочется покопаться в этом. Понадобятся убийца — козел отпущения — и люди, которые его видели, — беспристрастные свидетели.
Он.
Журналисты.
Феннек повернулся к своему куратору, и ему не понравилось то, что, как ему показалось, он прочел в его глазах.
Генерал де Стабрат появился в гостиной через некоторое время после ухода агента.
— Я уж подумал, вы его теряете. Мне кажется, он в сильном напряжении.
— Уже давно. Нам следует вытащить его оттуда. — Не вставая, Луи закурил новую сигарету.
— Пока рано. Выведем его из игры, когда будем абсолютно уверены.
— Он нестабилен, генерал. Вы сильно рискуете.
— Не «вы», командир. «Мы». Это ваш питомец, вы его натаскивали, вам и вести его до самого конца. Разумеется, под моим чутким руководством.
— Давай поскорее, у меня мало времени.
Ружар уселся напротив Дюссо. Они только что встретились в неприметном баре поблизости от военного училища.
— Спасибо, что согласился со мной встретиться. Я…
— Я пришел только из дружеских чувств. — Бывший высокопоставленный чиновник казался взволнованным.
— Так о чем тебе говорит присланная мною фотография?
— Она говорит, что тебе следует прислушаться к моему совету и держаться подальше от дел Шарля Стейнера.
— Значит, Жан-Франсуа работает на него, в Обществе оперативной обработки, управления и надзора?
Дюссо отвел взгляд, но в конце концов очень тихо ответил:
— Во всяком случае, я так понял.
— Ты так понял? И все же это официально или нет? Впрочем, существует ли в делах этой конторы что-нибудь официальное?
Новые увертки.
Журналист спохватился, что тон его вопросов слишком настойчив, и продолжал более спокойно:
— По крайней мере, знаешь ли ты его имя?
Бывший высокопоставленный чиновник покачал головой, открыл рот, чтобы заговорить, и, передумав, снова закрыл его.
— Я тебе уже говорил, из-за грядущих событий…
— Время деликатное, я прекрасно тебя понимаю и, уж поверь, очень серьезно отношусь к твоим словам. Означает ли это, что я стал жертвой чьих-то происков?
Нет ответа.
— На кого работает Стейнер?
Дюссо выпрямился.
— Единственное, что я могу сказать, — это что на кого-то работать еще не означает разделять его взгляды.
— И все? Это необходимо придать гласности. Ты не можешь молчать. Мы должны…
— Мы должны? Ты и я? Что еще я должен? Я отошел от всего этого, Бастьен. Ты журналист, тебе и копаться. Я-то легко могу представить, что произойдет: ты сам остановишься или тебя, как обычно, затормозит Клейн.
— Я не хочу, чтобы ты так говорил. Ты прекрасно знаешь, что я никогда не буду, как все эти…
— Я не дурочка, даром служащая тебе на посылках, а заодно и любовницей, когда тебе заблагорассудится! Так что избавь меня от высоких слов. К тому же я очень твердо сознаю две вещи: твоя карьера еще не завершена, а моя пенсия только начинается. Мне пора. — Бывший высокопоставленный чиновник положил на стол деньги и поднялся.
Ружар последовал его примеру, и они молча вышли. На улице они обменялись торопливым рукопожатием и разошлись в разные стороны, не заметив, что с противоположной стороны их сфотографировали двое туристов.
21.11.2001
Уже несколько месяцев скандинавы, как всегда с опережением, экспериментировали с беспроводными сетями в общественных местах, в частности в некоторых аэропортах, например Каструп в Копенгагене. В VIP-салоне терминала отбытия Сервье открыл свой портативный компьютер и подключился. Перед взлетом у него еще было немного времени.
Рассеянным взглядом он попеременно следил то за случайными передвижениями пассажиров, то за заголовками сообщений, сменяющих друг друга на экране компьютера, то за новостями Би-би-си, которые с приглушенным звуком транслировались на многочисленных плоских экранах, расположенных в зале. Деловой человек, война в Афганистане, деловой человек, Олаф, саммит ООН, спам, деловая женщина, RE: [193] Ответ (в электронной корреспонденции).
Олаф переслал письмо адвоката «Некстстэп», их контора, наводнения, стюардессы, спам, черт побери, стюарды, туристы, RE: RE: Олаф переслал письмо одного из самых влиятельных клиентов, официантка.
— Would you like anything to drink, sir?
Землетрясение. Амель.
— Just a coffee. Black, no sugar, please. [194] — Желаете выпить что-нибудь, сэр? — Только кофе. Черный, без сахара, пожалуйста (англ.).
Он заглянул в переписку между своим заместителем, клиентом и их советником. Она выглядела любезной, но жесткой и во многих пунктах совпадала с текущим шведским делом. В настоящий момент он лишь просматривал копии писем, но накануне было условлено, что сегодня он вступит в игру в роли примирителя. Хорошо обкатанная техника: он — добрый, Олаф — злой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: