Кэйго Хигасино - Муки Галилея
- Название:Муки Галилея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Истари Комикс
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907014-92-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэйго Хигасино - Муки Галилея краткое содержание
В четвёртом томе серии книг о «Детективе Галилее» сражение между преступником и гениальным физиком обретает колоссальный размах. И как обычно, наука помогает найти выход из самых таинственных ситуаций. В управление полиции Токио приходит анонимное письмо от человека, называющего себя «Рукой Дьявола». В нём он говорит, что планирует серию убийств и бросает личный вызов доценту Университета Тэйто, Манабу Юкаве. Зачем преступник выбрал своей целью Юкаву? Как ему удаётся убивать людей таким жутким способом?
Муки Галилея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фудзимура вылез из машины, подбежал к мужчине. И окликнул:
— Юкава!
Манабу Юкава обернулся, и его глаза, спрятанные за стёклами очков в золотой оправе, радостно блеснули.
— Привет! — ответил он. — Сколько лет, сколько зим. Рад видеть тебя в добром здравии, — продолжил Юкава, а затем окинул Фудзимуру оценивающим взглядом.
Тот нахмурился:
— Рад видеть меня, но не моё отросшее брюшко? Кусанаги предупреждал, мол, встретишься с Юкавой — и он непременно выскажется по поводу твоей физической формы.
— Вовсе нет. Мы оба стареем и оба меняемся.
— Ты-то как раз почти не изменился.
— Ну почему же. — Юкава показал на собственную голову. — Немного седина пробивается.
— Уж это можешь и потерпеть. У меня вон седых волос хоть отбавляй.
Фудзимура подвёл Юкаву к минивэну. Подождал, пока тот усядется на место пассажира, и завёл мотор.
— В ноябре в этих краях и правда довольно холодно. Вижу, уже снег шёл, — сказал Юкава, глядя в окно. На обочине лежали сугробы.
— Да, дней пять назад. Год выдался холоднее обычного. Совсем не так, как в Токио. Там в ноябре хоть в рубашке ходи.
— Ты уже привык к здешней жизни?
— Трудно сказать. Во всяком случае, встречаю уже вторую зиму.
— Как дела в пансионате?
— Ну, кое-как справляемся.
Машина Фудзимуры катила вверх по узкой горной дороге. Покрытие было хорошим, но ширины, чтобы разъехаться, хватало с трудом. По пути они, не останавливаясь, миновали небольшой посёлок с рядом магазинчиков.
— Как высоко мы забрались, — удивлённо проронил Юкава.
— Уже недолго. Потерпи малость.
Фудзимура вёл машину дальше. Поворот следовал за поворотом. Наконец, когда дорога немного расширилась, он подъехал к ограждению и остановился.
— Приехали? — спросил Юкава.
— Пансионат чуть дальше. Но ты не мог бы ненадолго выйти?
Юкава выглядел растерянным, но сразу же кивнул:
— Хорошо.
За краем дороги вниз уходило ущелье. Со дна доносилось журчание текущей реки. Высота ущелья составляла около тридцати метров. Из воды выступали камни разного вида и размера.
— Очень впечатляющий вид, — вглядываясь вниз, сказал Юкава.
— То происшествие, о котором я говорил… — Фудзимура прикусил губу. — Это случилось здесь.
Юкава обернулся. На его лице не отразилось ни малейшего удивления. Должно быть, он обо всём догадался ещё тогда, когда его попросили выйти из машины.
— Значит, он упал отсюда?
— Да.
— Хм. — Юкава вновь заглянул за ограждение. — При такой высоте, полагаю, это верная смерть.
— Говорят, он погиб мгновенно.
— Ясно. — Юкава кивнул.
— В общем, я решил для начала показать тебе это место. Не знаю, правда, поможет ли это в расследовании.
Последние слова привели Юкаву в явное замешательство.
— Как я уже сказал по телефону, я не имею отношения к полиции. И я не частный сыщик. Со стороны может показаться, что я раскрыл немало преступлений, но я всего лишь помогал Кусанаги и его коллегам советами. Советами, которые может дать учёный-физик. Не жди от меня большего.
— Но Кусанаги направил меня к тебе!
Юкава вздохнул и возмущённо помотал головой:
— Совершенно безответственный тип. Мало ему являться ко мне со своими заковыристыми делами, ещё и тебя спихнул!
— Он служит в управлении полиции Токио. А значит, не может вмешиваться в расследования в других префектурах. К тому же, выслушав меня по телефону, он сказал, что случай по твоей части. Что ты мастер разгадывать загадки.
— Загадки, значит… — Юкава сердито свёл брови к переносице и с некоторым подозрением посмотрел на Фудзимуру. — Запертая комната, как я понял?
— Да, запертая комната, — с совершенно серьёзным видом кивнул тот.
Юкава вновь занял место пассажира, и машина тронулась с места. Через сотню метров Фудзимура свернул на боковую дорогу, и они поднялись ещё на пятьдесят метров в гору. Впереди показался бревенчатый дом. Минивэн остановился на площадке перед парадным входом.
— Отличная дача! — произнёс Юкава, едва выйдя из машины и посмотрев на здание.
— Это не дача! — рассмеялся Фудзимура.
— Да? Прошу прощения.
— Но продавали постройку и правда как дачу.
Юкава держал в руке большую сумку. Фудзимура протянул руку, чтобы её взять. Это был естественный для хозяина гостиницы порыв — помочь донести багаж, и неважно, что вновь прибывший — его друг. Но Юкава отказался:
— Спасибо, я сам. — Видимо, он не считал, что находится здесь на положении постояльца.
Дверь открылась, и на крыльце появилась Кунико — наверное, она заметила, как подъехала машина. На ней были джинсы и свитер. Завидев Юкаву, она улыбнулась и поприветствовала его лёгким поклоном.
— Моя супруга, Кунико, — представил её Фудзимура.
Юкава низко поклонился:
— Премного наслышан. Кусанаги и другие говорили, что Фудзимуре повезло найти себе молодую красавицу жену. Вижу, слухи не врали.
Фудзимура замахал на него руками:
— Притормози. Ей дай только повод — мигом зазнается. И кстати, молодая-то молодая, да уж скоро тридцать. Не такая большая разница по сравнению с жёнами прочих из нашей компании.
— А ну-ка, погоди-ка! Три года — это для тебя скоро? — вдёрнула подбородок Кунико.
— Считай, всего ничего.
— Нет, три года — это много, — твёрдо сказал Юкава. — Жена моложе тридцати! Замечательно.
— Ты, кстати, и сам заглядываешься на молоденьких. Кусанаги мне много чего поведал!
— Что именно? — Юкава нахмурился.
— Ну, об этом давай позже.
Фудзимура пригласил его пройти внутрь. Через парадный вход они попали в длинный коридор. За ближайшей дверью оказался холл, совмещённый со столовой. В дальней его части находилась барная стойка, за ней — кухня.
В центре стоял сделанный из обрезков брёвен стол. Фудзимура и Юкава сели друг напротив друга. Кунико сварила для них кофе.
— Отличный кофе. — Отпив глоток, Юкава довольно улыбнулся. — Полагаю, в таком месте и живётся довольно неплохо.
— Кому-то да, кому-то нет. Но мне подошло. В Токио я задыхался. Лучше вести беседы с постояльцами здесь, чем переговоры с клиентами там. Чувствуешь, что не зря живёшь.
— Нет ничего лучше, чем найти подходящий для себя образ жизни. Это высшее счастье.
— Из твоих уст звучит особенно ободряюще.
— Но меня беспокоит финансовая сторона дела. Честно сказать, даже не представляю, на какой доход тут можно рассчитывать. Впрочем, ты из состоятельной семьи, и, возможно, я тревожусь понапрасну.
Фудзимура криво усмехнулся. Да, этот человек всегда высказывался без обиняков.
— Верно подмечено. Много тут не заработаешь. Летом и зимой ещё туда-сюда, а в другое время на выходные приезжают разве что одна-две компании. Но я с самого начала не рассчитывал на прибыль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: