Питер Чейни - Великолепная западня
- Название:Великолепная западня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-067-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Великолепная западня краткое содержание
Великолепная западня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я знаю, – сказал Бенхем. – А позже вы не брали его?
– Я, сэр? Нет, не брал. Я не трогаю его, пока вы или мистер Маннеринг не прикажете мне.
– Ну, тогда все, Бартон.
– Одну минуту, Бартон, – вмешался Барбер. – Когда мистер Маннеринг вам его давал чистить в последний раз?
– Когда? Сейчас вспомню. Да, сэр, это было в среду на прошлой неделе.
– Когда вы его вернули?
– В тот же день, сэр.
– Сколько патронов было в обойме?
– Ни одного, сэр. Я всегда беру его без патронов.
– Спасибо. Можете идти.
– Вы стреляли из него после этого? – спросил Барбер Маннеринга.
– Нет. С тех пор не приходилось.
Наступило молчание.
– Я бы хотел также поговорить с миссис Бенхем, мисс Лестер и мистером Глейстером.
– Что касается жены, – заметил Бенхем, – она себя плохо чувствует.
Барбер в этом не сомневался.
– Тем не менее я должен видеть ее, и раньше других.
– Тогда лучше послать к ней мисс Лестер с вашей запиской. Боюсь, что я буду плохим послом.
Они нашли мисс Лестер и вручили ей записку. Вскоре компаньонка вернулась и сказала, что миссис Бенхем будет рада видеть инспектора, но просит его подняться к ней.
Барбер поднялся в комнату хозяйки и нашел, что на этот раз настроение у нее лучше, чем раньше. Она предложила ему сигарету, но Барбер отказался; он никогда ничего не принимал от людей, которых ему предстояло допрашивать, даже по пустякам.
– Я никогда не курю при исполнении служебных обязанностей. Это моя старая привычка, – сказал он.
– Понимаю. А теперь вы хотите задать мне несколько вопросов.
– Да. Но лучше начать с самого начала. Как давно вы узнали, что ваш брат снова в Англии?
– Но это не начало, – возразила миссис Бенхем. – Началось с того, что бедного Дана посадили в тюрьму за преступление, которого он не совершал.
– Мне все это известно, – сказал Барбер. – Позвольте мне идти своим путем. Скажите, когда вы впервые узнали, что ваш брат в Англии?
– В день его прибытия. Три недели назад.
– Значит, он сразу связался с вами?
– Конечно. Я его единственная сестра.
– Кто-нибудь в этом доме знает, что он был здесь?
– Мой муж должен знать.
– Почему?
– Разве не он убил его?
– Пока у нас нет доказательств этого, – сказал Барбер.
– У меня есть все доказательства, которые мне нужны.
– А они смогут убедить судью и присяжных?
– Этого я не знаю, но я вполне уверена.
– Другими словами, миссис Бенхем, вы пытаетесь уверить меня, что мистер Бенхем должен был знать о том, что ваш брат здесь, потому что был убийцей? Но доказательств, что он убил вашего брата, вы мне не дали, следовательно, нет и доказательств того, что он знал о приезде вашего брата. Теперь…
– Я знаю, что права.
– Миссис Бенхем, слово «знаю» вы должны употреблять в соответствии с его значением. Теперь ответьте: вам лично известно, что мистер Бенхем был осведомлен о прибытии вашего брата в Англию?
– О, раз вы так ставите вопрос… Я не знаю точно, но чувствую, что это так. Я уверена в этом, потому…
Барбер открыл рот, чтобы возразить, но стук в дверь прервал его. В комнату вошла горничная Дорис с конвертом на подносе и вопросительно посмотрела на хозяйку.
– Полисмен принес это письмо для инспектора Барбера, – сказала она. – Он сказал, что это важно.
Барбер взял конверт и, извинившись перед миссис Бенхем, вскрыл его.
Дорогой Барбер!
На ваше имя получено письмо, и я пересылаю вам его.
Он вскрыл послание, которое было вложено в конверт. Это был отчет эксперта Скотленд-Ярда по оружию. Сначала шли технические детали. Потом самое важное – заключение.
По этим причинам я считаю, что выстрелы были произведены из другого автоматического пистолета той же самой модели и того же калибра.
Глава 14
Странная семья
Барбер сложил письмо и сказал горничной, что ответа не будет. Потом он повернулся к миссис Бенхем, которая смотрела в окно.
– Прошу прощения, – сказал он, – я думал, что это важное письмо. Теперь скажите, мадам, если ваш муж и знал о прибытии вашего брата в Англию, то узнал он об этом не от вас, не так ли?
– Конечно, он не мог услышать это от меня. Я и не собиралась говорить ему. Но я уверена, что он слышал об этом.
Барбер вздохнул.
– Откуда вы это знаете, миссис Бенхем?
– Я же сказала вам, что…
– Ах, да, – торопливо сказал Барбер. – Сказали. А теперь скажите мне, как часто вы видели вашего брата после его прибытия в Англию.
– Я встречала его в порту в день его приезда. Это было в прошлом месяце, шестнадцатого числа. Тогда я пару часов разговаривала с ним, а потом пошла с ним в отель «Барнли» на Саутгемптон-Роуд. Мы вместе пообедали. Потом он приезжал как-то сюда, но я не позволила ему остаться, потому что он был пьян и громко разговаривал. Три дня назад он написал мне, что хочет приехать и поговорить с моим мужем. Я отказала ему. Но вы, конечно, знаете это из письма, которое взяли у Маннеринга. Я не понимаю, зачем Дан приехал сюда.
Теперь голос ее дрожал, и чувствовалось, что она любила своего непутевого брата.
– Что касается письма, миссис Бенхем, я бы хотел кое-что выяснить. – Барбер достал из кармана копию письма. – Вот тут вы написали: «Поверь мне, ты ошибаешься в отношении того, кто выдал тебя». Что вы имели в виду? К кому это относится?
– Я думаю, вы знаете, инспектор, что это относится к заключению моего брата за преступление, которого он никогда не совершал. Дан не имел отношения ни к деньгам, ни к алмазам. Алмазы ему просто подбросили. Они хотели избавиться от него, чтобы не делиться прибылью.
– Кто это «они»?
– Они? Фирма моего мужа, конечно. «Блю Вэллей Эксплорейшн энд Проспектинг Компани».
– Понятно. Но вернемся к моему вопросу. Ваш брат обвинял в своем заключении кого-то другого, а не вашего мужа?
– Думаю, что да.
– Кого он обвинял в этом?
– Я не знаю. Он не называл мне имени. Он обещал мне сказать, когда получит последнее доказательство.
– Однако вы полагали, что он не прав?
– Конечно, он был не прав. Разве не мой муж дал показания против него?
Барбер решил отложить этот вопрос.
– Далее в вашем письме сказано: «Не приходи сюда завтра. Если ты придешь, то все испортишь». Что вы имели в виду?
– Дан слабохарактерный человек. Он считал, что муж дал против него показания потому, что не хотел лгать. Дан хотел прийти сюда для дружеского разговора. Он желал узнать у моего мужа подробнее о том, почему тот так думал. Сказал, что все сразу прояснится. Чушь! Как мог муж дать ему всю эту информацию! Нет, Дан ошибался. Декстер никогда не любил его и взял его в фирму только потому, что он мой брат. Я не хотела, чтобы мой муж обманул брата своими лживыми рассказами. Я хотела нанять человека, который смог бы проверить все книги, а муж бы не знал об этом. Это надо было сделать до того, как Дан повидается с Декстером.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: