Сара Фокс - Оладья гнева
- Название:Оладья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-111921-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Фокс - Оладья гнева краткое содержание
Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.
Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…
Оладья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Только не она. – И посмотрела в сторону зашедшей женщины.
Я взглянула на нее и заметила, как ее лицо расплылось в гадкой улыбке. Схватив Ли за руку, я увлекла ее за собой на кухню:
– Это еще кто?
Мы поставили грязные тарелки на стол.
– Ида Уинклер.
Иван грозно посмотрел на нас, но ничего не сказал.
Я выглянула в окно, но женщину с кудрявыми волосами не заметила.
– А поподробнее? – сказала я.
Ли вздохнула:
– Ида раньше здесь работала. Сто лет назад. Она сидела в тюрьме за кражу, но Джимми дал ей второй шанс.
Иван издал звук, по которому было ясно: к Иде он относится с явным отвращением. Я забеспокоилась еще больше.
– А дальше? – Я была уверена, что это было еще не все. Готова поспорить: Ида – та самая официантка, с которой у Джимми были проблемы. О ней упоминала моя мама.
– Я поймала ее, когда она пыталась стащить деньги из кассы. Джимми ее уволил, она обозлилась и начала устраивать всякое…
– Что именно? – спросила я с тяжелым сердцем.
– Портила здание закусочной, приходила и начинала кричать на людей. В таком духе. Джимми пришлось пригрозить, что мы вызовем полицию, если она не прекратит.
– И она прекратила?
– Да.
– Может, тогда не страшно, что она пришла?
– Хочешь совет? – спросила Ли. – Не жди от нее ничего хорошего.
Ли вышла с кухни. Я пошла следом. Нервы у меня были на пределе. Ида вышла из коридора в конце зала, и мне оставалось только надеяться, что она была в уборной и не пыталась стащить что-нибудь своими грязными руками. Кабинет я не заперла и подумала, что надо будет проверить, на месте ли мой кошелек.
Я оказалась за спиной у Ли как раз в тот момент, когда она говорила Иде низким, металлическим голосом:
– Ты же знаешь, что тебе здесь не рады.
Ида уселась на стул, на лице у нее была ухмылка. Она схватила меню и пробежалась глазами по строчкам.
– Я буду вафли с беконом и сыром чеддер.
– Ничего ты не будешь, – ответила Ли.
Я поморщилась. Мне совсем не нужны были сцены посреди закусочной.
– Кто сказал? – Ида хлопнула меню по столу. – Короля-то скинули с трона. Как по мне – туда ему и дорожка.
Я с ужасом и отвращением посмотрела на Иду. Как можно было так говорить о Джимми?
– Его больше нет. Кто меня выставит? – продолжала Ида, все еще ухмыляясь.
– Я выставлю. – У меня за спиной раздался голос Ивана.
Я подпрыгнула от неожиданности. Ида подняла голову, глаза ее за толстыми линзами были широко раскрыты. Иван двинулся вперед, и я отскочила в сторону, чтобы не мешать. Он навис над Идой, и его мускулистая фигура, покрытая татуировками, внушала еще больший ужас, чем обычно.
– Уходи.
Ида не шевелилась.
– Быстро! – взревел Иван на всю «Флип Сайд».
Ида со скрипом отодвинулась на своем стуле от стола и поднялась. Она дошла до середины зала, а затем обернулась:
– Ты об этом пожалеешь. – Ида обращалась к Ли. – Вот увидишь.
Бросив эти слова, она кинулась к входной двери и исчезла из виду. Только сейчас я заметила, что руки у меня были сжаты в кулаки, все мышцы напряжены. Я постаралась перевести дух и оглядела остальных посетителей. Все они уставились на нас широко раскрытыми глазами. И я их прекрасно понимала.
В зале повисла тишина, которую все, пораженные случившимся, боялись нарушить.
Темные глаза Ивана оглядели все столики, и он громко выдохнул через нос.
– Ешьте! – приказал он, обращаясь ко всем сразу.
Это одно слово вновь наполнило звуками закусочную, а сам Иван удалился на кухню.
Один за другим посетители вновь брали в руки вилки и приступали к поеданию блинов. Из-за разговоров вновь стало шумно. Я же оставалась на своем месте, не в силах пошевелиться. Эта Ида Уинклер поразила меня. Неужели она настолько ненавидела Джимми? И сама я не знала – то ли мне злиться, то ли расстраиваться. Я совсем не понимала, что делать дальше.
К счастью, Ли поспешила мне на выручку. Она взяла меня за руку и повела в кабинет:
– Давай, Марли, посиди пару минут.
Я опустилась в свое кресло и тут вспомнила, что хотела проверить кошелек. Я залезла в сумку: кошелек и все его содержимое были на месте.
– Ты как? – спросила Ли.
– Нормально. Просто… Меня это все выбило из колеи. Джимми ведь только вчера… – Я замолчала, не зная, что еще сказать.
– Понимаю. Но вот такая Ида. Мерзкий человек. Не думай о ней.
– Хорошая идея.
Нечего тратить на нее ни время, ни энергию. Я встала с кресла и расправила складки на своем красном фартуке. – Надо браться за работу.
Глава 8
Остаток дня прошел непримечательно: я подавала заказы, принимала соболезнования, убирала тарелки. Когда на часах было два часа дня, я наконец перевернула табличку на входной двери, так что с улицы теперь виднелась надпись «Закрыто». На всякий случай я заперла дверь. Оказывается, не все незваные гости оказываются таким же приятным сюрпризом, как Бретт.
На пути в кабинет я столкнулась с Ли. Она шла из задней комнаты, застегивая куртку.
– До завтра, Марли, – сказала Ли, увидев меня.
Я заметила, что на лбу у нее залегли морщинки – она явно переживала, а взгляд был отсутствующим. Я взяла ее за руку, когда она проходила мимо.
– Ли, я сегодня серьезно сказала – мы что-нибудь придумаем.
Она моргнула, сдерживая слезы, и коротко обняла меня.
– Спасибо.
Я проводила ее взглядом и вернулась к работе: надо было протереть столы и помыть полы. Через час, расправившись с уборкой, я наконец сняла фартук и опустилась в кресло в кабинете. День был очень напряженный, и из-за Иды Уинклер усталость моя была не только физической. Я чувствовала себя опустошенной, почти что выжатой. Но отдыхать некогда. Не сейчас. Нужно разобраться с делами Джимми, а кроме того, я дала обещание, которое намеревалась выполнить.
Я заставила себя встать с кресла и пошла на кухню.
Иван стоял у огромной раковины спиной ко мне и мыл руки. Я немного помялась возле дверного проема, а затем шагнула вперед. Иван тем временем отвернулся от раковины и начал вытирать руки, поглядывая на меня.
– Уже домой? – спросила я, думая завязать беседу.
Иван кивнул и развязал фартук.
Несколько секунд прошли в молчании, и я поняла, что либо я сразу беру быка за рога, либо Иван просто уйдет и ничего не расскажет.
– Ты же давно знал Джимми?
Иван продолжал молчать, но, по крайней мере, он снова посмотрел в мою сторону.
– У него были враги или недоброжелатели, которые могли бы хотеть его смерти?
Его темные глаза продолжали меня сверлить.
– Ида. Ты видела сегодня, какая она.
Я кивнула и постаралась особенно не ерзать под его тяжелым взглядом.
– Но столько времени прошло. Джимми ведь уволил ее много лет назад?
Иван повесил фартук, прошел мимо меня и вышел из кухни. Я не знала, как быть, поэтому попросту пошла за ним следом. Иван был в задней комнате, где они с Ли оставляли вещи. На меня он не смотрел и ответил, только открыв свой шкафчик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: