Мари-Бернадетт Дюпюи - Скандал у озера [litres]

Тут можно читать онлайн Мари-Бернадетт Дюпюи - Скандал у озера [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детектив, издательство Литагент Клуб семейного досуга, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скандал у озера [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Клуб семейного досуга
  • Год:
    2018
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-6-17-125372-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мари-Бернадетт Дюпюи - Скандал у озера [litres] краткое содержание

Скандал у озера [litres] - описание и краткое содержание, автор Мари-Бернадетт Дюпюи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Когда-то Жасент Клутье была счастлива рядом с Пьером. Она нуждалась в нем, как в воздухе. Но со временем чувства ослабли, любовь стала безрадостной. И вот еще одно страшное событие настигло семью Клутье: их любимая, прекрасная Эмма свела счеты с жизнью. Жасент, старшая сестра Эммы, ищет настоящую причину гибели девушки. Вместе с близнецами Сидони и Лориком они раскрывают самые сокровенные секреты Эммы и понимают, что на самом деле ничего не знали о ней. Их милая и нежная сестра жила двойной жизнью… Какую скандальную тайну она скрывала от семьи? Тайну, которая стала причиной ее смерти…

Скандал у озера [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скандал у озера [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мари-Бернадетт Дюпюи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Я и представить себе не могла, что полицейский может так выглядеть! – подумала она. – А вот его начальник, с такой-то миной высокомерного человека, очень соответствует должности!»

* * *

Поднимающийся ветер гнал в небе когорту пушистых, искрящихся, белых облаков. На поверхности озера рождались новые волны, все более резвые, и их рокот становился более отчетливым, более навязчивым. Альфред Карден озадаченно изучал темно-голубую воду. Шамплен стоял рядом с полицейским; волосы его были взъерошены.

– Значит, тело нашли здесь, мсье? – спросил Журден Прово.

– Да! – проворчал фермер. – Участок принадлежит моему соседу, Жактансу Тибо. Моя дочь лежала в этом месте, и это было жуткое зрелище.

– Установили ли вы конкретное место, где некто по имени Паком Пеллетье обнаружил тело? – спросил начальник полиции безразличным голосом.

– Послушайте, неужели теперь это имеет значение? – рявкнул Шамплен.

– Мсье, я пытаюсь составить картину пройденного доктором Мюрреем пути; он подробно описал свои поступки и действия, предшествующие преступлению, в котором, по его словам, оказался виновен потому, что находился в состоянии нервного помешательства.

– Вы только посмотрите! Если все чокнутые разгуливают на свободе, нам стоит запираться в домах! При всем уважении к вам – этот подлец не более безумен, чем вы или я!

– Если бы вы обладали информацией о том, где находилась ваша дочь до того, как ее тело перетащили сюда, у нас появился бы незначительный шанс зацепиться за улику, – спокойно объяснил Прово.

– Зачем вам, черт возьми, нужны улики, если убийца сдался и признался в преступлении? – нетерпеливо воскликнул Шамплен. – Ладно, я полагаю, выбора у меня нет. Идемте!

В этот момент за спинами мужчин раздался чей-то оклик, остановив всю троицу. К ним быстрыми широкими шагами направлялся Жактанс Тибо, подавшись своим высоким тощим телом немного вперед.

– Эй, Клутье! Нужно было меня предупредить! – крикнул он. – Это землемеры от правительства? Они приехали оценить ущерб?

Ошибка Жактанса была вполне понятна: полицейские носили черные костюмы и шляпы, из-за чего походили на горожан, с виду занимавшихся осмотром почвы.

– Десятки акров моей земли превратились в болото! – продолжать вопить Жактанс. – А я засеивал их ячменем и пшеницей!

– Попридержи язык, Тибо, – ответил Шамплен, когда сосед похлопал его по плечу, словно чтобы показать незнакомцам, что они с Шампленом солидарны. – Эти господа находятся здесь по гораздо более серьезной причине, чем твои затопленные акры. Возвращайся-ка домой. Готов поспорить, что сегодня до наступления вечера тебе не избежать допроса.

Жактанс недоверчиво воткнулся взглядом в Альфреда Кардена, который, как ему показалось, был наделен бо́льшими полномочиями.

– Нет никаких причин оказывать помощь, начиная с Клутье, я могу доказать, что мои убытки больше, – пробормотал он.

– Мсье, – ответил Карден, – мы приехали в Сен-Прим для расследования уголовного дела о преступлении. Мой помощник пройдет с вами и возьмет у вас показания касательно гибели Эммы Клутье.

– Что же, давайте, скажите же ему, наконец! – яростно прорычал Шамплен. – Жактанс и его Артемиз – главные сплетники этого края! Эй, Тибо! Если уж ты такой любопытный, то тебе стоит узнать: да, Эмма была убита. Сволочь-доктор удерживал ее голову под водой; моя крошка утонула не сама. Затем он дотащил ее сюда.

– Какое горе! – промямлил Жактанс. – Если бы я мог предположить! Мне жаль, Шамплен. Ах да, мсье, на своей лодке я отвозил старшую сестру на то место, где была обнаружена утопленница. Я могу вам показать.

Трое мужчин удалились под пристальным взглядом черных глаз Шамплена. Временами полицейские в уличной обуви по лодыжку застревали в насыщенной влагой и покрытой увядшей растительностью земле. «Пусть они будут хоть по колено в грязи, эти идиоты, – думал Шамплен, охваченный горечью и злостью. – Колеса их мнимого правосудия уже завертелись».

Он стоически выжидал, но мало-помалу бурное негодование взяло верх над его добрыми намерениями. В его сердце снова закралась обида на Жасент. «Если бы не она, у нас бы не было столько проблем. Ей не следовало совать свой нос в жизнь сестры! – пронеслось у него в голове. – К тому же я настойчиво советовал ей мне повиноваться».

Сен-Прим, ферма Клутье, тот же день, три часа дня

Жасент ни на минуту не отходила от изголовья маминой постели. Чтобы составить сестре компанию, Сидони принялась за неоконченное ранее шитье. Лучи солнца освещали шторы из белого кретона, украшенные кружевной лентой. Раньше эта комнатка, которая по размеру была меньше кухни и гостиной, в праздничные дни превращалась в столовую. Теперь же, когда из нее сделали мастерскую, она могла похвастаться причудливым оформлением, делающем ее уютной и милой. Внутренние дощатые стены из ели были покрашены в розовый и бежевый, тогда как дверь и окно были обрамлены полотнами цветастой ткани. Вырезанные из журналов мод иллюстрации были прикреплены к стенам кнопками, вместе с букетиками засушенных цветов и исчерченными пометками и замерами выкройками.

Знаменитый «Зингер» покоился под большой лампой на столе прямоугольной формы, застеленном красной хлопчатобумажной тканью. Напротив платяного шкафа из легкой древесины, где висели платья и блузы, стоял узенький диван с пестрыми подушками, пошитыми Сидони. Чтобы передвигаться по комнате, приходилось протискиваться между мебелью. Так пришлось делать и Матильде, когда та, поздоровавшись с обеими сестрами, захотела подойти к Альберте поближе.

– Мама пришла в себя около полудня. До этого, как по мне, она спала слишком глубоким сном, – объяснила Жасент. – Спасибо, что пришла.

– Увы, я не смогла прийти раньше, – сокрушалась Матильда. – Что, красавица, устала?

Вопрос был адресован больной; Альберта облокотилась о гору подушек, ее ноги были укрыты одеялом.

– Если бы дело было только в усталости, бедная моя подруженька! – еле слышно ответила Альберта. – С тех пор как похоронили Эмму, я делала что могла. Теперь у меня больше нет сил. Господь мне свидетель: за эти две недели я настрадалась больше, чем за всю свою жизнь. Матильда, я говорила это своим детям меньше часа назад: я предпочитаю умереть. Жасент рассказала вам? Они обольют мою крошку грязью. Первые полосы всех газет будут кричать о ее прегрешениях. Местные жители, да и не только местные, будут называть ее бесстыдницей. Я хотела бы уйти из жизни.

Матильда водрузилась на край постели и материнским жестом взяла Альберту за руки.

– Боже милостивый, да вы ледяная! – воскликнула она. – Жасент, принеси грелку и кипяток. Я прихватила растения, которые нужно будет заварить.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мари-Бернадетт Дюпюи читать все книги автора по порядку

Мари-Бернадетт Дюпюи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скандал у озера [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Скандал у озера [litres], автор: Мари-Бернадетт Дюпюи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x