Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ладно, можете вы приступить к осмотру?
— Прямо сейчас? Здесь?
— Да.
— Это будет трудно, и заключение не будет окончательным.
— Разве вы не можете высказать догадку?
Доктор Джейсон покорно вздохнул.
— Отвечу через несколько минут, — сказал он.
Один из рабочих подошел с фонарем. Доктор выражал негодование по поводу погоды и неодобрение по поводу всей процедуры.
— Свет сюда… нет, не так близко… тень не должна падать внутрь… Так, стойте там, — распоряжался доктор.
Он покопался в гробу, потом достал из кармана нож; четко раздался звук проходящего сквозь ткань лезвия. Через минуту он выпрямился и кивнул Гамильтону Берджеру:
— Вы хотели догадку?
— Да, именно.
338
Доктор Джейсон, сдвигая крышку на прежнее место, сказал:
— Начинайте расследование.
Гамильтон Берджер постоял, уставившись на гроб в задумчивости, потом кивнул и повернулся на каблуках.
— О’кей, — сказал он. — Начнем. Поедете с нами, Мейсон. Дрейк поедет следом в вашей машине. Вы, доктор, останьтесь.
Мейсон пошел за Берджером к прокурорской машине. За руль сел Том Глассмен. Все хмуро молчали. Дворники монотонно ходили по переднему стеклу, их звук перекрывал шум мотора и шур- шанье шин.
— Мы едем к Лекстеру? — спросил наконец Мейсон.
— Да, — сказал Берджер, — в городской дом. Я хочу задать ему несколько вопросов.
— Собираетесь предъявить обвинение?
— Задам несколько прямых вопросов. Не думаю, что сразу предъявлю обвинение. Нужно сначала подготовиться. Я не буду пока спрашивать о шланге. Думаю, что вам, Мейсон, и вашему детективу лучше не присутствовать, когда мы будем задавать эти вопросы.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — Мы сделали все, что могли. И я знаю, где есть теплая мягкая постель, горячий пунш и…
— Еще нет, — перебил Берджер. — Вы это дело начали, и надо теперь вам быть в курсе.
Мейсон вздохнул и откинулся на подушки. Машина промчалась по пустым улицам и по кривому переулку взобралась на холм.
— Где–то здесь, — объявил Берджер. — Участок большой. Старайтесь не включать фары без надобности, Том. Я хотел бы взглянуть на гараж, прежде чем мы кого–нибудь потревожим.
У поворота Глассмен сбавил скорость, остановил машину и выключил мотор. Не слышно было ни звука, лишь стук дождевых капель по крыше машины.
— Пока все нормально, — сказал Глассмен.
— Отмычки есть? — спросил Берджер.
— Конечно. Хотите, чтобы я открыл гараж?
— Да, я хотел бы взглянуть на машины.
Глассмен направил фары на висячий замок, которым запирался гараж, открыл дверцу и выбрался под дождь. Он достал из кармана связку ключей, через минуту кивнул Берджеру и отодвинул дверь.
— Осторожней, — предупредил Берджер. — Не захлопните двери. Нельзя поднимать тревогу раньше времени.
В гараже стояли три машины. Фонарик Глассмена по очереди осветил каждую. Глаза Мейсона сузились при ззгляде на новенький «паккард–седан». Заметив выражение его лица, Берджер спросил:
— Что–то обнаружили, Мейсон?
Перри Мейсон отрицательно покачал головой. Фонарик Глассмена обследовал номера Машин.
339
— Вот эта зарегистрирована на имя Сэмюэля К. Лекстера. — Он указал на двухместный автомобиль с несколькими запасными камерами, повешенными с разных сторон. Это была мощная машина с низкой посадкой, блестевшая эмалью и хромированной сталью.
— Модель скоростная, — шепнул Берджер. — Поверните–ка фонарик сюда, к глушителю, Том.
Глассмен повернул луч света к выхлопной трубе, а Берджер наклонился рассмотреть ее.
— Что–то сюда присоединяли, — заметил он.
— Что ж, пошли, поговорим с Сэмюэлем Лекстером и поглядим, что он скажет, — предложил Глассмен.
Перри Мейсон, с безразличным видом прислонившись к стене гаража, разминал пальцами сигарету.
— Я, конечно, не хочу вмешиваться, но вы могли бы найти шланг, если бы как следует поискали.
— Где? — спросил Берджер.
— Где–нибудь в машине.
— Что заставляет вас думать, что он там?
— Пожар, — пояснил Мейсон, — начался в спальне Лекстера или рядом. Гараж от нее далеко. Машины, которые стояли в гараже, спасли от огня. Кусок шланга — улика, и Лекстер, разумеется, не оставил бы его там, где его можно найти. Возможно, конечно, что он его припрятал в другом месте, но есть шанс, что он в машине.
Глассмен без особого энтузиазма потянул за ручку, при помощи которой поднималось откидное сиденье, забрался в машину и посветил фонариком. Он поднял переднее сиденье, открыл щиток, обшарил заднюю часть машины.
— Вот какое–то запертое отделение, — подсказал Берджер.
— Это под клюшки для гольфа, — объяснил Глассмен.
— Посмотрите, не подойдет ли сюда какой–то из ключей?
Глассмен попробовал ключи один за другим и покачал головой.
— Посмотрите, нельзя ли отодвинуть эту штуку на переднем сиденье и заглянуть туда?
Рессоры закачались под тяжелым телом Глассмена. Он глухо сказал:
— Тут что–то есть. Похоже на гибкий шланг.
— Отмычку, — возбужденно скомандовал Берджер. — Надо взглянуть.
Глассмен отомкнул замок со словами:
— Не очень аккуратно получилось. Будет жуткий скандал, если мы не правы.
— Начинаю думать, что мы правы, — мрачно заметил Берджер.
Глассмен протянул руку и достал футов двенадцать шланга. На
одном конце к нему болтами были привинчены два ремешка. С другого хода резина была растянута в виде гриба.
340
— Ну, — сказал Берджер, — сейчас поднимем Лекстера.
— Хотите, чтобы мы подождали здесь? — спросил Мейсон.
— Нет, можете подняться в дом и посидеть в гостиной. Долго ждать не придется. Он, наверное, сознается, если вытащить его прямо из постели.
Дом стоял на холме. Гараж находился на небольшом расстоянии от дома. Каменные ступени вели к усыпанной гравием дорожке. Асфальтированная дорога от гаража обходила вокруг дома, являясь одновременно подъездом к парадной двери и дорогой для подвоза к заднему ходу продуктов и прочего. Двигаясь молча, мужчины поднялись по ступенькам. Наверху Берджер остановился:
— Послушайте! Что это?
Из туманной тьмы исходил металлический звук, сопровождаемый характерным поскребываньем.
— Кто–то копает, — тихо сказал Мейсон. — Лопата ударяется о камни.
— Клянусь Богом, Мейсон, — шепнул Берджер, — вы правы. Том, вам лучше приготовить фонарик, а в карман положите пистолет — на всякий случай.
Берджер пошел впереди. Все четверо старались шагать как можно тише, но гравий дорожки скрипел под ногами. Глассмен шепнул:
— Лучше идти по траве, — и сошел с тропинки. Остальные последовали за ним. Трава была мокрая, почва сырая, и дальше они двигались в полной тишине.
В доме горели огни, освещая под окнами отдельные участки. Человек, который копал, держался от них в стороне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: