Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник
- Название:Великолепная западня: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-067-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Великолепная западня: Сборник краткое содержание
Великолепная западня: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вскоре взъерошенный Бартон, одетый кое-как, появился перед ними.
— Где мистер Маннерйнг? — спросил Бенхем.
— Я не знаю, сэр. Он уехал на «остине», сэр. Я уснул, сэр, и думал, что это он вернулся.
— Он не сказал, куда поехал?
— Нет, сэр.— Бартон в замешательстве смотрел на инспектора.— Что-нибудь случилось, сэр?
— Вы слышали какой-нибудь шум в течение ночи?
— Шум? Нет, сэр, ничего, кроме шума машины мистера Маннеринга.
— Мистер Маннеринг часто уезжает по ночам? — спросил инспектор.
— Иногда, сэр, но он никогда так поздно не возвращался.
— Вас не интересовало, куда он ездит?
— Не знаю, сэр. Это не мое дело.
— Это верно.
Шум мотора привлек их внимание.
— Ну вот! — воскликнул Форрестер.— Это, возможно, Маннеринг.
— Нет, сэр. Это не похоже на машину Маннеринга. У «остина» другой шум. Это скорее ,«роуэр» доктора Фарауэя. Кто-нибудь заболел?
Вопрос остался без ответа. Инспектор и Бенхем заторопились к выходу. Это на самом деле оказалась машина доктора Фарауэя. Высокий худощавый доктор вылез из машины и направился навстречу двум силуэтам.
— Привет, Форрестер, это вы? — позвал он.— Хорошее время вы выбрали! Я только что приехал с родов, и...
— И попали на убийство,— сказал Форрестер.
— Убийство? О, это другое дело. Кто убит?
— Мы еще не знаем этого. Вы, надеюсь, знакомы с мистером Бенхемом?
— Да,— кивнул доктор и поздоровался.
— Тогда пойдемте,— сказал инспектор.
В подвале доктор сразу же приступил к делу. Он быстро осмотрел тело.
— Смерть, конечно, абсолютно мгновенная. Он так и не узнал, что ударило его. Четыре выстрела в лицо, очевидно, стреляли из автоматического пистолета.
— Умный парень,— пробормотал Форрестер Бенхему.
— Умер четыре часа назад или около этого,— продолжал доктор.— Здоровый был парень. Но мне сдается, что я его где-то видел. По лицу трудно сказать, но не его ли я видел в Брентминстере в машине с Маннерингом? По форме головы и по одежде похоже, что это был он.
— Вот как? Он ехал с Маннерингом? — повторил инспектор и посмотрел на Бенхема.
— Невероятно! — с некоторым испугом воскликнул Бенхем.— Откуда Маннеринг мог знать его, если он Макрори?
— Вот это нам предстоит выяснить,— сказал инспектор.
Доктор Фарауэй перевернул тело.
— Ага! — сказал он.— Я так и думал, что это был автоматический пистолет. Посмотрите! Вот гильзы. Их четыре, нет, пять! Куда же, черт возьми, вошла пятая пуля? Наверное, она попала в одну из предыдущих. Ага, ясно! Она попала в стену. Видите, вот здесь камень отколот?
Инспектор посмотрел по направлению пальца доктора.
— Трудно будет установить, откуда стрелял убийца,— сказал он.
— Да,— согласился доктор.— Ну, утром я напишу вам отчет. А теперь, Форрестер, если у вас больше ничего нет ко мне, я отправлюсь спать.
Когда они шли к лестнице, доктор толкнул что-то ногой, и этот предмет покатился по грязному полу.
— Что это? — спросил он и поднял что-то с пола.
Это был кусочек смятой фольги, которую подкладывают внутрь пакетов с чаем. .
— Возьмите-ка это, Форрестер,— сказал доктор.— Шерлок Холмс, возможно, нашел бы убийцу с помощью этого.
Инспектор улыбнулся. Он не думал, что доктор говорит серьезно, но на всякий случай положил находку в карман.
Проходя по холлу, они услышали, что в кабинете Бенхема звонит телефон. Глейстер уже поднял трубку.
— Это вас, инспектор,— сказал он, выслушав несколько слов.
Инспектор взял трубку. Он некоторое время молча слушал, потом сказал: «До свидания, сэр», и положил трубку.
— Это звонил главный констебль,— сказал он.— Сотрудник Скотленд-Ярда уже выехал сюда. Это инспектор Барбер.
— О, я слышал о Барбере,— сказал доктор.— Он вел дело Флексби. Хороший человек. Но осторожный, очень осторожный.
— Это то, что нам нужно,— сказал Форрестер.
— Ну, а теперь я пошел, джентльмены,— сказал доктор Фарауэй.— До свидания.
Когда доктор ушел, инспектор обратился к обоим мужчинам.
— Тело я оставлю до прибытия Барбера,— сказал он.— А тем временем я бы хотел узнать подробнее о Макрори.
Форрестер не успел ничего выслушать, потому что снова зазвонил телефон. И опять спрашивали его. Он некоторое время слушал то, что ему говорили. Потом положил трубку.
— Наш патруль нашел машину Маннеринга в кювете в двух милях от Брентминстера по дороге в Лондон. Но Маннеринга в ней нет.
Глава 5
Четырнадцать вопросов
Рано утром в своем кабинете в отделении полиции в Брентминстере инспектор Форрестер обсуждал это дело с инспектором Барбером из Скотленд-Ярда. Он сообщил недавно прибывшему инспектору все, что знал о случившемся.
— Да,— сказал Барбер,— очень интересное дело. Убийство совершено в присутствии двух людей, и тем не менее мы не знаем, кто его совершил.
— Я рад, что вы считаете его интересным,— сказал Форрестер.— Но, откровенно говоря, подозреваю, что оно нелегкое.
— О трудностях подумаем, когда столкнемся с ними,— сказал Барбер.— Но перед отъездом в Краули-Коурт я хотел бы узнать у вас подробно о его обитателях.
— Боюсь, что не смогу вам много сообщить,— ответил Форрестер.— Думаю, вам лучше узнать о жильцах через Ярд, потому что они здесь практически не известны. Я имею в виду, что они не местные жители.
— Понимаю. В таком случае сообщите все, что сможете. Сначала о Бенхеме. Кто он?
— Насколько я могу судить,— начал Форрестер,— теперь он не у дел, но несколько лет назад он был директором ряда компаний в Сити, кажется угольных. До этого несколько лет провел в разных частях Африки. И Теперь он время от времени там бывает. Мой констебль в Краули полагает, что он горный инженер. Вот и все, что мне известно. Боюсь, что этого слишком мало.
— Пока достаточно, чтобы я знал, с кем имею дело,— сказал Барбер.— Позже мы сможем больше узнать о нем. Он популярен в деревне?
— Средне. Здесь не очень любят новичков, которые занимают места старых помещиков. Я полагаю, людям не нравится и то, что известно о его жене. Они знают, что она приехала сюда ради воздуха, и не считают ее настоящей леди. Я не видел ее. Только слышал ее голос, и он мне не понравился. Мне она показалась раздражительной особой.
— А дочь?
— Констебль Томплин считает ее прекрасной девушкой. Мне она тоже понравилась. Красивая, но мне она не показалась счастливой. И она очень любит своего брата.
— Этот контуженый парень?
— Да. Он был на войне, и теперь у него иногда бывают припадки. И во время припадков он снова переживает прошлое. Для окружающих он не опасен. Врачи называют это боязнью замкнутого пространства...
— Вы имеете в виду клаустрофобию?
— Да, что-то в этом роде.
— Он буйствует?
— Нет. Наоборот, хотя с ним трудно иметь дело. Когда он в нормальном состоянии,, то очень приятный человек и его все любят.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: