Стюарт Стерлинг - Нет святых в аду: Сборник
- Название:Нет святых в аду: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-074-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Стерлинг - Нет святых в аду: Сборник краткое содержание
Нет святых в аду: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Педли расплатился, зашел в телефонную будку и позвонил в больницу «Флауэр». Обратно он вышел с окаменевшим лицом. Ему сообщили, что положение Стефана Калински безнадежно. Обычно Педли не реагировал на подобные известия так болезненно. Выслеживая поджигателей, он никогда не чувствовал к ним личной вражды. Конечно, они представляли собой худший тип преступников, но их можно было понять. Как и все мошенники, они работали ради денег. Поджигатели, как и все остальные правонарушители, избегают света и не лезут на рожон. Но смутная фигура, стоявшая за поджогами, виделась Педли иной, из более зловещей категории.
Инспектор уже начал это понимать. Таинственный противник знал, что Педли и его помощники попытаются найти его. И все-таки шел напролом. До сих пор инспектору не приходилось сталкиваться с таким поведением.
Педли добрался до «Метрополя», вывел из гаража красный седан и поехал на Седьмую улицу.
Дом на Абингдон-сквер, выстроенный в стиле «модерн», блестел стеклом и хромом. Но. малый, сидевший у распределительного щита, совсем не отвечал такому стилю. Он с трудом оторвался от раздела комиксов в газете.
— Мистера Фарлоу? А как ваша фамилия, сэр?
— Скажите, что его хочет видеть пожарный инспектор.
Малый соединился с квартирой Фарлоу и разрешил
Педли пройти.
Инспектор поднялся на лифте до верхнего этажа, а. потом взобрался по лестнице в надстройку на крыше, к нужной квартире. Дверь ему открыл слуга-китаец с бесстрастным лицом.
— Мистер инспектор? Прошу вас.
Педли очутился в огромной гостиной и устроился там в новомодном кресле из кожи и нержавеющей стали. Ощущение было такое, будто сидишь на пуховой подушке, снабженной пружинами.
— Вы желали меня видеть? — раздался позади него неприятный, пронзительный голос.
Инспектор повернулся— в комнате стоял взъерошенный мужчина, с бледно-голубыми глазами, облаченный в роскошный, вышитый золотом китайский халат. От него слегка попахивало виски.
— Мистер Фарлоу?
Тот пожал Педли руку судорожным движением неуверенного в себе человека.
— Чем обязан вашему визиту?
— Вопросу о девушке из отеля «Гранада».
— А какое отношение имеет ваш департамент к...
Педли прервал его.
— Вы знаете Энни Сыотер?
— Да. А в чем дело?
— Она умерла.
— О...— прошелестел Фарлоу так, что Педли с трудом расслышал его. -
— Да, зарезана ножом. Я подумал, что вам может быть что-нибудь известно о случившемся.
— Мне? — Его глаза сощурились, словно он собирался расплакаться. — А при чем здесь я?
— У нее нашли- ваш номер телефона.— Инспектор вспомнил о маленькой красной книжечке и сделал ложный выпад. Если Фарлоу встречался с ней, то предварительно наверняка звонил, дабы убедиться, что она дома. — Возможно, вы говорили с ней по телефону вчера вечером.
Удар попал в цель. Фарлоу не мог знать, какой информацией владеет Инспектор. С минуту он колебался, раздумывая, блефует ли его гость. Потом решил, что не блефует.
— Не исключено, что и говорили.— Он полез в карман халата, достал оттуда коробочку с аспирином и дрожащими руками налил себе стакан воды. — Я был пьян и не помню, с кем общался.
Педли усмехнулся:
— А свои поступки вы тоже не помните?
— Не дурите! Разве я похож на убийцу?
— Не больше других людей.
Фарлоу нервным движением потер горло и позвал:
— Лен Ят!
В дверях появился китаец.
— Да, хозяин?
— Принеси бренди. Вы выпьете, мистер?.. Не помню вашей фамилии.
— Педли. Не возражаю, выпить можно.
Фарлоу достал шелковый платок и вытер им рот.
— Я не хочу, чтобы у вас, мистер Педли, создалось ложное представление о моем участии в случившемся. Я не убивал Энни. Но я видел ее... уже мертвой.
— Все-таки кое-что припомнили, а?
Фарлоу болезненно улыбнулся.
— Это было ужасно. Я пошел к ней, чтобы встретиться... понимаете...
— Понимаю.
— И вдруг увидел ее всю в крови. Я сразу ушел оттуда.
— Почему вы не позвали копов?
— Не хотелось впутываться в преступление.
Педли понюхал бренди.
— И тем не менее вы в него впутались.
— Каким образом?
— Либо вы сами прирезали Энни Сьютер, либо хорошо знаете, кто это сделал.
— Следите за своим языком. Я могу подать на вас в суд за клевету.
— И сваляете дурака. Вы поддерживали близкие отношения с этим помидорчиком. И не хотели-, чтобы о них стало известно. Вот и очко против вас. Вы звонили ей вчера вечером и находились в ее квартире между моментом убийства и моим появлением там. Еще одно очко. Вы не позвали копов и вообще никому ничего не сказали. Вы просто убежали и спрятались в надежде, что вас никто не найдет. Попробуйте побить такие козыри!
Фарлоу прислонился к книжному шкафу.
— Я знаю, это выглядит подозрительно. Но я никого не убивал. Меня до сих пор тошнит при воспоминании о том, что я увидел.
Инспектор допил бренди.
— Умный прокурор без особого труда упрячет вас за решетку. Либо это дело ваших рук, либо вам известно, кто тут замешан.
— По правде говоря, если бы я знал...
— Не трудитесь пересказывать мне ту же ерунду, что и прежде. Какие инструкции дадите китайцу?
— Инструкции?
— Вам, приятель, придется очень надолго уехать. Лучше объясните ему, где во время вашего отсутствия покупать товары в кредит.
— Вы собираетесь, меня арестовать?
— Я собираюсь забрать вас туда, где у вас не будет других приятельниц, кроме проволочных .сеток. Уверен, что вам не понравится забавляться с ними.
Фарлоу закашлялся.
— А что, если я расскажу вам всю правду?
— Как я пойму, что это правда?
— Я и прежде не лгал. — Фарлоу отпил глоток бренди из своего стакана. — Но мне известно гораздо больше.
— Не сомневаюсь.
— Вот здесь,— Фарлоу указал на маленький столик рядом с диваном, — Энни шантажировала меня. Она знала, что я пытаюсь получить развод, и собрала кое-какие фотографии, которые намеревалась предъявить. Я пошел к ней, чтобы их выкупить. Я покажу вам эти снимки...— Он выдвинул маленький ящик и сунул туда руку, а вынул ее уже с никелированным револьвером...
Педли вскочил, вывернул ему руку вверх и крепко сжал запястье. Револьвер громыхнул, как артиллерийское орудие. Комната ответила эхом, с потолка посыпалась штукатурка. Инспектор ударил Фарлоу правым кулаком. Револьвер, а следом и Фарлоу упали на пол.
Педли поднял оружие, извлек из него пули и положил их в карман. Затем бросил револьвер на стол. В глубине квартиры хлопнула дверь, и послышались шаги.
— В чем дело, хозяин? — На пороге появился Лен Ят.
— Твой хозяин— вшивый снайпер!— ответил инспектор.’
— Здесь стреляли?
— Да, стреляли, но никто не пострадал. Все в порядке, Конфуций.
Китаец ушел.
Фарлоу застонал:
— Я совсем потерял голову.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: