Стюарт Стерлинг - Нет святых в аду: Сборник
- Название:Нет святых в аду: Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СКС
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-86092-074-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Стерлинг - Нет святых в аду: Сборник краткое содержание
Нет святых в аду: Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Имейте в виду, что мы не связываем Фарлоу с фонарем, — продолжал Педли. — Он посещал Энни Сьютер в вечер убийства. По его словам, девушку к тому времени уже зарезали. Квартира ее была перевернута вверх дном, вероятно, искали фонарь. Но не думайте, что мы все успели подытожить.
Мертаг осторожно положил на кровать камеру и вспышку.
— А вам и не нужно ничего подытоживать. Вы и так сообщили достаточно, инспектор: убийство, пожары, орудие для поджогов и парень из страховой компании, каково?
Глава 20
Шейнер открыл дверь жилища Фарлоу, расположенного в надстройке на крыше. Он не выказал ни малейшего удивления при виде Педли и группы газетчиков с камерами..
— Как дела? — спросил инспектор.
— С Фарлоу? Нагнал он на меня страху.— Шейнер явно нервничал. — Он не ложился до пяти утра, проверяя, сколько виски может поглотить человеческий организм. И за все это время не произнес ни одной связной фразы.
— Не похоже, что ты не спал всю ночь.
— Да, я сейчас объясню.— Помощник усмехнулся с извиняющимся видом.— Сразу после пяти пришел китаец Фарлоу и отволок его тело на кровать. Я решил, что вряд ли он Оживет до двенадцати и прилег на софу здесь, в гостиной. Около восьми я просунулся — и что же увидел?
— Фарлоу сбежал?
— Да, попытался.
— Я отправлю тебя драить сортиры, тупица.
— Подождите, командир, ничего страшного не случилось. Он вернулся полчаса назад. Если точно, то без четверти девять. Только не один.
— Ты позволил ему привести девицу?
— Нет, нет. По-моему, Фарлоу сыт по горло неприятностями с женщинами. Он пришел вместе с нашим старым знакомым Фуллером. Как вам это нравится?
— Как случай заболевания проказой. — Педли хмуро обратился к газетчикам: — Придется подождать, ребята. Вы сможете щелкнуть Фарлоу только после его разговора с командиром нашего отряда Фуллером. А нока располагайтесь, угощайтесь спиртным. У Фарлоу, кажется, есть неплохой пунш. Шейнер может найти слугу и посмотреть, осталось ли что-нибудь выпить.' Когда Фуллер закончит с Фарлоу, вам, возможно, удастся сделать снимки.
Педли прошел в гостиную. Фарлоу с удрученным видом стоял у французского окна. В кресле сидел Фуллер, по-прежнему в фуражке с белым козырьком. Из одного угла рта в другой он перекатывал толстую сигару.
Фарлоу быстро оглянулся. Глаза у него были тусклые, голос расстроенный:
— Ради бога, за что вы на меня накинулись?
Педли присел за стол.
— Не знал, что ты тоже попал в эту пьесу, Фуллер.
— Я угодил в нее только что.— Командир отряда лениво выпустил в потолок клуб дыма.
— С каких это пор? Кто наколол Фарлоу?
— Не ты, во всяком случае. Я занимался с ним устранением опасных в пожарном отношении объектов в здешнем районе задолго до того, как ты научился запирать дверь конюшни.
— Объясняешь мне мои обязанности?
— Кто-то должен тебя просветить, Педли.
Шрам на лице у инспектора побелел.
— Но только не такой чокнутый пожиратель дыма, как ты, который даж;е не соображает, что делают с соской на бутылке. В конце концов, случившееся тебя не касается. Какого черта ты влез сюда?
Фуллер побагровел.
— Я живу здесь. И знаю этот округ гораздо лучше, чем ты и твои люди.
— Ты знаешь его достаточно, чтобы заниматься вымогательством, но тебе не удастся помешать расследованию.
— В отсутствие старшего по званию офицера,— заявил Фуллер,— командир отряда может возглавить работу В округе, который попал в критическое положение. Слышал такое правило?
— Чертовски странно, что ты настолько заинтересован в происходящем. В твоем собственном районе полно неполадок. Как же ты очутился здесь? Фарлоу вызвал тебя на помощь?
— Нетрудно было понять, что пожар на Двенадцатой — дело рук поджигателя.
— Похоже, в твою родню когда-то затесались ищейки.
Фарлоу снял нараставшее напряжение:
— Мистер Педли, я не вызывал командира отряда. Просто вчера вечером я прочел в газетах о Лоис и утром отправился на Западную Двенадцатую поискать причины пожара. Фуллер случайно оказался там в то же время.
Педли зарычал:
— А зачем, по-вашему, я оставил здесь своего помощника? Чтобы вы играли с ним в прятки?
— Я беспокоился...
— Правильно! И я назову настоящую подоплеку вашей тревоги.
Фуллер зло рассмеялся.
— Ты собираешься выдать Клива за поджигателя? Старая песенка о злодее, возвращающемся на место преступления?
Педли стиснул челюсти.
— Слушай, Фуллер, подключи свой шланг к другому крану. Я говорю с Фарлоу. — Он грубо сжал руку Клива. — Вы понимали, что вам нечего делать на Двенадцатой улице?
— И тем не менее,—. перебил его Фуллер,— Клив подумал, что сумеет найти какую-нибудь улику, пропущенную сыщиками. Такую, например.— Фуллер подбросил на ладони перламутровую зажигалку. Для мужской она была слишком мала. Ее металлические части потускнели от жара.
Фарлоу удрученно провел ладонями по лицу.
— Предполагается, что Фарлоу обнаружил ее там? — Казалось, Педли, не особенно разволновался.
Фуллер засмеялся.
— О нет. Никто не собирался тебя ни в чем упрекать. Просто он нашел ее, вот и все.
— Я... я ничего не искал специально,— извиняющимся тоном пробормотал Фарлоу.— Просто случайно наткнулся...
Инспектор поднял брови.
— Забавно. Вчера я все там обшарил. Я бы не пропустил такую вещицу.
— О, в темноте ты не смог бы и вилкой в рот попасть,— хмыкнул Фуллер. — Ты проворонил зажигалку, я могу это доказать. Я присутствовал при том, как Клив подобрал ее под лестницей, где начался пожар.
Инспектор потянулся за зажигалкой, но Фуллер покачал головой:
— Я сдам ее в полицию. Их парни знают, что делать с полученными уликами.
Педли выбросил вперед левую руку. Фуллер спрятал зажигалку в кулаке. Но инспектор и не пытался разжимать его. Он просто сильно ударил кулак Фуллера о стальную ручку кресла. Раздался заглушенпый металлический звук.
Фуллер выругался и раскрыл ладонь, зажигалка упала на ковер, выпустив крошечное оранжевое пламя. Фуллер в ярости вскочил с кресла и наступил на огонек ногой.
— Что ты вытворяешь, полоумный? — Он посмотрел на обожженный палец.
— Ты бы не обжег руку, когда я ударил тебя, нажав тем самым на колесико зажигалки, если бы она прошла через пожар на Двенадцатой. Бензин из нее улетучился бы, фитиль обуглился, а сталь покоробилась. Ничего подобного, кажется, не случилось с этой безделушкой. Она горит как следует, верно? Значит, ею не пользовались для поджога. По крайней мере, она не лежала там во время пожара.
Фарлоу с облегчением вздохнул. Но командир отряда не принял своего поражения так легко. Он поднял зажигалку и потряс ею, подчеркивая свои слова.
— Возможно, в девяти случаях из десяти все происходит именно так. Но на сей раз случилось иначе. Этой зажигалкой пользовались для поджога. Она лежала в пепле. Я видел, как Клив Фарлоу поднял ее. Заметив меня, он попытался ее спрятать...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: