Мэри Стюарт - Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник)
- Название:Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-14903-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Стюарт - Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник) краткое содержание
В этот сборник вошли два романа: «Лунные пряхи» и «Гончие псы Гавриила». В каждом из них действие разворачивается в местах экзотических и таинственных.
Героиня первого романа Никола Феррис приезжает на Крит, чтобы отдохнуть, и неожиданно обнаруживает, что в этом безмятежном райском уголке ведется самая настоящая охота на двоих молодых англичан, по несчастливой случайности ставших свидетелями убийства…
Юная аристократка Кристи, героиня второго романа, путешествует по Ливану. Ей становится известно, что ее тетя Гарриет, эксцентричная богатая старуха, живет неподалеку от Бейрута в своем дворце. Кристи горит желанием навестить тетю. Однако попасть в ее сказочный дворец, словно сошедший со страниц «Тысячи и одной ночи», довольно трудно. А еще труднее – выйти из него живой…
Лунные пряхи. Гончие псы Гавриила (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Солнце пекло немилосердно. Вокруг машины столпилась стайка любопытных ребятишек, очень маленьких и страшно забавных. Черноволосые, с огромными глазами, они стояли, засунув палец в рот, и серьезно разглядывали машину. Деревенька, погруженная в послеобеденный сон, казалась вымершей. На полях не было ни души; если тут и имелось кафе, оно, скорее всего, представляло собой тесную комнатку в одной из хибарок; и нигде не было видно ни одной женщины. Единственным живым существом, если не считать ребятишек, тощих кур, копавшихся в пыли, да грустного ослика с потертыми боками, был дряхлый старик, куривший трубку на солнцепеке. Но и его лишь с большой натяжкой можно было назвать живым. Он курил словно сквозь сон. Хамид поздоровался с ним и спросил что-то по-арабски; возможно, он поинтересовался, где можно купить фрукты с дерева, но старик лишь медленно поднял подслеповатые глаза.
Прошло добрых полминуты, пока вопрос Хамида извилистым путем проложил себе дорогу в затуманенном мозгу старика. Наконец тот вынул трубку изо рта, повернул голову на добрых три градуса, с отвращением сплюнул в пыль и что-то пробормотал себе под нос. Затем трубка заняла привычное место в беззубом рту, подслеповатые глаза снова близоруко уставились в пустоту.
Хамид одарил меня улыбкой, бросил: «Одну минутку» – и нырнул в темный проем калитки.
Я побрела по улице. Ребятишки следовали за мной по пятам. В конце улицы высилась шестифутовая стена. Создавалось впечатление, что она подпирает собой весь горный склон, на котором выстроена деревня. Ниже стены на террасах раскинулись поля, среди которых я и видела всадника на гнедом скакуне. Густо посаженные высокие подсолнухи застилали солнечный свет, и здесь не было видно той роскошной поросли цветов, которой я любовалась на нижних отрогах холмов, но у подножия стены росли дикие ирисы, синели какие-то мелкие цветы, похожие на лилии, а между корней подсолнухов алели, подобно капелькам крови, вездесущие красные анемоны.
Я осторожно спустилась со стены вниз. Следом за мной спрыгнули мальчишки. Я помогла им, собственноручно опустив на землю полуголое существо лет трех, покрытое какой-то сыпью, возможно чесоточной. Затем отряхнула ладони о брюки и принялась собирать цветы.
Детишки охотно включились в работу. Большеглазый мальчишка в грязной фуфайке, ниже которой не было ничего, протянул мне букетик розовых цветов, и даже чесоточный малыш приковылял с парой одуванчиков. Завязалась оживленная беседа. Изъясняясь на смеси английского и арабского, разбавленной нечленораздельным лепетом чесоточного малыша, мы прекрасно понимали друг друга. Главной темой разговора было то, что я обязана отплатить за компанию и цветы чем-то существенным.
– Дайте им шиллинг, – весело посоветовал сверху Хамид.
Я подняла глаза. Шофер стоял у обочины дороги.
– А не маловато? Их все-таки шестеро.
– Вполне достаточно.
Он оказался прав. Мальчишки схватили монеты и вскарабкались вверх по стене куда быстрее, чем спустились вниз, причем без посторонней помощи, если не считать чесоточного малыша. Хамид подсадил его на верхний ярус террасы, отряхнул пыль с коленок и звонким шлепком по голым ягодицам отослал вслед за товарищами. Затем шофер обернулся ко мне:
– Сможете взобраться? Осторожно, некоторые камни плохо держатся.
– Не беспокойтесь. Езжайте вниз по дороге, а я пройдусь пешком и встречу вас витком ниже. Вы купили апельсины?
– Да. Не спешите, я подожду вас внизу.
Дорога, на которой я видела всадника, оказалась сухой, крепко утоптанной тропинкой не более полуметра в ширину. Она бежала наискосок через подсолнухи и спускалась вниз через три или четыре проема в каменных ограждениях террас. Огромные цветы отвернули от меня тяжелые головки, глядя на юг, и тропа превратилась всего лишь в узкий коридор между высокими, в рост человека, плотными зелеными массивами. Спустившись на поле, я увидела, что подсолнухи высажены на расстоянии ярда один от другого, а между ними пробиваются к свету васильки, мальва и какие-то невысокие растения с серовато-зелеными листьями и кисточками мелких коричневатых цветов. Там, где проскакала лошадь, вытоптанные листья поникли, и сквозь медовый аромат подсолнухов отчетливо пробивался резкий, мускусный запах яснотки.
Я медленно пробиралась к проезжей дороге. Там, где тропа сквозь калитку в стене вела на нижний ярус террасы, подсолнухи расступались, сменяясь хорошо знакомыми посевами кукурузы, а в стороне одиноким часовым возвышалась смоковница с едва распустившимися нежно-зелеными почками. Серебристые ветки, усеянные молодой листвой, сплетались в изящный рисунок, казавшийся темным на фоне голубого неба, а по шершавому стволу карабкалось к солнцу какое-то вьющееся растение, похожее на дикий плющ, но усеянное цветами, алыми, как анемоны. Я остановилась сорвать цветок. Лоза оказалась крепкой; я потянула сильнее, и один виток отделился от ствола, обнажив то, что было скрыто под ним. На блеклой серебристой коре красными штрихами было набросано изображение бегущей собаки. Рисунок был грубым, но одухотворенным; в его линиях отчетливо угадывалась длинношерстная борзая с изящным, как перо, хвостом. Салюки.
Таково уж свойство человеческой натуры: если какой-то предмет однажды привлек ваше внимание, он будет возникать перед глазами вновь и вновь, причем в конце концов пугающая череда совпадений перестанет казаться случайной. Похоже, с той минуты, как Чарльз рассказал мне о гончих псах Гавриила, эти существа преследуют меня по всему Ливану. Но с другой стороны, в этом нет ничего странного; точно так же в Англии можно сказать, что вам проходу не дают пудели. Я снова побрела сквозь заросли к дороге.
Хамид сидел на невысокой обочине возле машины и курил.
При виде меня он торопливо поднялся, но я успокаивающе помахала ему:
– Не спешите. Докурите сигарету, и поедем.
– Хотите апельсин?
– С удовольствием. Спасибо. Ой как вкусно! Вы были правы, у нас таких не найдешь… Хамид, для чего здесь выращивают подсолнухи?
– На масло. Из него получается очень хорошее масло для кулинарии, не хуже оливкового, а сейчас правительство строит фабрику для производства маргарина из подсолнечного масла и предлагает за урожай хорошую цену. Это часть государственной кампании, цель которой – остановить выращивание конопли.
– Конопли? Из нее делают гашиш? Марихуану? О боже! И она растет прямо здесь?
– Да. Вы никогда ее не видели? Если не ошибаюсь, в Англии тоже выращивают коноплю и делают из нее пеньку, но только в жарких странах это растение вырабатывает наркотик. В прежние времена здесь, в горах, росло очень много конопли – климат подходящий, и к тому же до сих пор сохранились уголки, куда не заглядывают инспектора.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: