Ларс Миттинг - Шестнадцать деревьев Соммы
- Название:Шестнадцать деревьев Соммы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-093459-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларс Миттинг - Шестнадцать деревьев Соммы краткое содержание
…Его жизнь изменилась навсегда, когда ему было три года и они с родителями поехали отдыхать во Францию. Когда загадочным образом в один день погибли его мать и отец. Когда сам он бесследно исчез и был обнаружен случайными людьми лишь через три дня, совершенно ничего не помня. С тех пор Эдвард Хирифьелль безуспешно пытается разгадать тайну давней трагедии. Кажется, что все следы безнадежно запутаны и затеряны во времени. Но путь к разгадке начинался совсем рядом — в роще свилеватых карельских берез рядом с домом…
Шестнадцать деревьев Соммы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Просто мне нравится говорить по-английски. Надо бы получше выучить его. Чтобы произношение было не как у доктора-иностранца.
На нас повеяло ветерком. Гвен подняла воротник и посмотрела на меня.
— Хочешь, я буду учить тебя английскому? — предложила она.
— Да вроде уже вовсю учишь, — ответил я.
— И еще одно. Ты собирался заявиться к Диксону — вот так?
— Как так?
— Но нельзя же… А впрочем, неважно.
Мы миновали южную оконечность острова. Буруны на кромке мыса становились все меньше в размерах.
— Ты взял дешевое место, — предположила она, — потому что догадывался, что кто-то уже заказал каюту?
— Вовсе нет, — возразил я.
— Ну, мне надо спуститься вниз, — сказала Гвен, когда Шетландские острова пропали из виду. — Идешь со мной?
— Сначала носки сними, — велела Гвен, поворачивая хромированную ручку двери в каюту. — Потом брюки снимешь.
Расстегивая куртку, она повернулась ко мне спиной. Ее лопатки были туго обтянуты черным джемпером. Обрисовались лямочки бюстгальтера, а на шее у нее пульсировала жилка.
— Ты говоришь то, что я думаю, что ты говоришь? — уточнил я.
— Именно. Скидывай носки. Потом остальное. All the way down [46] Все скидывай ( англ. ).
. Я тоже. Только свет погасим.
— Не знаю, могу ли я принять такой дар, Гвен…
— Да брось! Это мы английским занимаемся.
— А при чем тут носки? — В горле у меня пересохло, во лбу покалывало, но в штанах колотилось доказательство того, что скоро мое тело потребует исполнения своей воли.
Вот плата за бал-маскарад, подумал я. Кто угодно, кроме нас, тех, кем мы с Гвен собственно были, давным-давно уже переспали бы друг с другом. Вот что мы делаем, чтобы сохранить маску. Этого не случилось бы, если б мы признались, кто мы такие на самом деле. Если б я не признался, что знаю о том, что она ищет наследство. Но тогда Гвен выставила бы меня и заперла дверь. А она необходима мне для дальнейшего; мне придется переспать с лоцманом, чтобы миновать шхеры.
«Но это жидкое объяснение, — сказал я себе. — Просто тебе захотелось этого лоцмана и всего того, что она несет в себе».
— Слушай, — сказала Гвен, ткнув указательным пальцем в мою грудь. — Ты просил учить тебя английскому. Я это толкую в том смысле, что ты принял решение. Потому что англичане мертвенно бледны — и всегда носят черные носки. Нет ничего более отталкивающего, чем бледный голый мужик в черных носках. Поэтому всегда сразу снимай носки. Ну, давай. Теперь будь хорошим англичанином.
Я проснулся. Выглянул в оконце каюты, ощутил движение судна по серо-черному морю. В моих руках все еще жило тело Ханне. Выпуклости попы, упругость бедер, суставчики позвоночника, когда я проводил пальцем вдоль ее спины. Гвен была другой, шире и грубее, и, когда она оседлала меня ночью, мои руки не находили того, чего искали, словно они переводили прикосновения на другой лад, чтобы получилась Ханне. В то же время что-то нашептывало мне: « Дa, делай это, раз уж начал, отдайся этому целиком и полностью».
Проснулась Гвен.
— Что ты такое ночью сказала? — спросил я.
Она скинула одеяло. Хмыкнула. Потянулась к чемодану и достала пачку « Крейвен A».
— Перед тем как море задрожало подо мной? — уточнила она, доставая сигарету.
— Примерно тогда, дa.
— Это входит в твой курс английского.
— Жду не дождусь ответа.
— Это был совет королевы Виктории женщинам на брачную ночь. Close your eyes and think of England [47] Закрой глаза и думай об Англии ( англ. ).
.
— Ты это не сказала , — сказал я. — Ты завопила так, что в машинном отделении было слышно.
— Good fun [48] Очень смешно ( англ. ).
, — кивнула Гвен, после чего отдала мне свою сигарету и вывернулась из постели, прихватив с собой одеяло. Каюта была небольшой, и я следил за девушкой глазами, пока она сделала пару шагов до ванной. Обнаженные лопатки топорщились, под одеялом обрисовывалась чуть широковатая попа.
Я снова задремал. Снаружи было темно.
Гвен появилась одетой в белую блузку и черную юбку.
— Скоро пять часов, — сказала она. — Давай скорее.
— Так ведь паром причалит только через три часа?
— Урок английского не закончился. Тебе надо переодеться для визита к «Диксону и Сыну».
— Что мне надо?
— Переодеться.
— Но он же просто оружейник. Да и не во что мне переодеваться. Разве что чистое белье могу надеть. Я прокипятил его в кастрюле на Хаф-Груни.
— Sweet heavens [49] Святые небеса ( англ. ).
, — сказала Гвен. Она пробралась мимо валяющейся на полу одежды и достала стоявший в углу потертый кожаный чемодан. — Так и думала. Слушай. A gunmaker — это не просто лавка, где «торгуют ружьями». Ты же попадешь прямо к алтарю британского снобизма. Где old money [50] «Старые деньги»; капиталы, нажитые предыдущими поколениями ( англ. ).
прожигают, словно польские злотые. Когда богачи могут оправдать покупку тем, что их приобретение послужит и следующему поколению, и тем поколениям, что придут после, то абсолютно никаких границ — повторю, никаких — не существует. Цены на оружие астрономические. А ты заявишься в задрипанном анораке и дырявых кроссовках… Что, в Норвегии так принято?
— Есть кто и получше одет.
— Они подумают, что ты украл ружье и такой дурак, что пытаешься разузнать, сколько оно стоит. Еще в полицию позвонят.
— Что же ты только сейчас мне это говоришь? — проворчал я, сев в постели.
— Обслужат, конечно, любезно, но они терпеть не могут timewasters, недотеп, которые бросают тень на уровень клиентов магазина, а еще больше они ненавидят wannabes [51] Выскочка; человек, лезущий не в свои сани ( англ. ).
, и видит бог, уж они дадут тебе знать, что тебе там не место. Одними взглядами поставят тебя на колени. Тебя только одно может спасти: дать им понять, будто ты в близком родстве с кем-то, кто когда-то купил себе «Диксон». Надо выглядеть презентабельно, иначе они тебя живьем сожрут.
Гвен совершенно изменилась. Как-то разом она предстала передо мной стопроцентно искренней. Ее затуманенному взору, где-то в промежутке от замкнутого до таинственного, пришла на смену деятельная и пылкая горячность. Может быть, она все же правда Гвен Лиск? Может ли болтушка быть вруньей?
— Откуда ты все это знаешь? — спросил я.
— Ныне живущее семейство Уинтерфинчей — это old money в седьмом поколении. Но у нас сейчас нет времени на светские разговоры. К тому же ты понимаешь, что я не могу обсуждать своего работодателя. Главное, что ты выглядишь ужасно. Совершенно непрезентабельно. Стрижка у тебя клевая, надо сказать. Старомодная, но изумительно эксцентричная.
Девушка распустила кожаные ремни чемодана, достала из него две пары вельветовых брюк и пригляделась к оттенкам коричневого цвета. Расправила твидовый пиджак, в темно-бежевую ткань которого вплетались тонюсенькие зеленые и темно-красные нити, образуя узор в крошечную клетку, разглядеть который можно было только вблизи. Уперла руки в боки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: