Ларс Миттинг - Шестнадцать деревьев Соммы
- Название:Шестнадцать деревьев Соммы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-093459-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларс Миттинг - Шестнадцать деревьев Соммы краткое содержание
…Его жизнь изменилась навсегда, когда ему было три года и они с родителями поехали отдыхать во Францию. Когда загадочным образом в один день погибли его мать и отец. Когда сам он бесследно исчез и был обнаружен случайными людьми лишь через три дня, совершенно ничего не помня. С тех пор Эдвард Хирифьелль безуспешно пытается разгадать тайну давней трагедии. Кажется, что все следы безнадежно запутаны и затеряны во времени. Но путь к разгадке начинался совсем рядом — в роще свилеватых карельских берез рядом с домом…
Шестнадцать деревьев Соммы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так не должно было быть. Лужайка должна была неровно зарасти травой, сорняки должны были вытеснить с грядок овощи. Когда я подъехал ближе и увидел перед домом «Манту», мне стало до боли неловко. Ведь в дверях стояла Ханне, и должно быть, она удивлялась, что это за незнакомый «Бристоль» прибывает в Хирифьелль. Узнав меня, она уже подняла было руку, чтобы помахать мне, но уронила ее, увидев, что в машине нас двое.
Сюда я ехал в прекрасном беззаботном настроении — я действительно не думал, что Ханне окажется здесь. Глупо и наивно с моей стороны, понял я теперь. Будто мои представления о реальности потеряли свою четкость на Шетландских островах. Я смотрел на наш приезд в Норвегию просто как на остановку по пути во Францию. Поначалу я испытывал острые уколы сомнения, раскаиваясь в том, что согласился взять с собой Гвен, но как только паром отвалил от Холмсгарта, мне сразу же полегчало. Она взяла с собой всего два старых кожаных чемодана. А мой багаж представлял собой хаос коробок и пластиковых пакетов.
— Ты, похоже, не слышал о fitted luggage, — сказала она. — Это чемодан, размер которого соответствует багажнику. У нас для «Бентли» были такие. Мне разрешали брать только эти два.
Она тут же влюбилась в расшатанный и скрипучий «Бристоль» и, устроившись на потрескавшемся кожаном сиденье, сказала, что это все равно что Уайтхолл на колесах. Я был счастлив, когда сошел на берег в Норвегии, когда увидел фруктовые деревья и солидные деревянные дома. Счастлив ехать домой на машине с красными временными номерами, пить чистую воду из-под крана, видеть все тот же набор товаров в киосках на бензоколонках и даже заправляться дорогущим бензином. Когда мы проехали поблескивающий на ослепительном солнце Лауген, Гвен сказала, что this place is just marvellous [66] Это место просто чудесно ( англ. ).
, — и она действительно так думала, пока мы не приехали на ухоженный хутор среди леса.
А тут на тебе, на каменных ступенях — эдакая повелительница воинов в белом платье, совершенная, как только что отлитая скульптура, как бы говорящая: « И все это ты готов поставить на карту, глупец» . Ханне пристально оглядела «Бристоль», пристально оглядела меня, пристально оглядела Гвен. Смерила ее от туфель до макушки взглядом, говорившим: « Что за гадость притащила в дом кошка?», а потом повернулась ко мне, провела пальцем по моему твидовому пиджаку и сказала:
— Красивый пиджак. Добро пожаловать домой.
После этого она пошла к «Манте».
Я пошел было за ней, но поймал себя на этом и остановился посереди двора, между коренастой девушкой в пальто от «Бёрберри» и гибким, как тростинка, созданием природы.
Я ждал, что Гвен крикнет: «Who the hell are you?» , и так крикнет, что шотландский выговор зазвенит на весь двор. Но одним из пунктов программы воспитания высокородных представителей высших классов являлся, видимо, план поведения в ситуациях, подобных этой. Не обращая никакого внимания на Ханне и не глядя сопернице в глаза, Гвен открыла багажник и достала свои чемоданы.
Однако не успела осесть пыль, поднятая «Мантой», как она поставила чемодан прямо на землю, села на него и спросила, глотая слезы:
— Кто это такая, к чертовой матери?
Она не сказала « кто это была такая» — она видела в Ханне силу, которая в полной мере сохраняется, — и выговорила это так тихо, так печально, что мне захотелось застрелить ее и застрелиться самому, чтобы покончить со всем этим.
— Ты что, держал ее про запас? — Гвен всхлипнула.
— Она сама сюда переехала, — сказал я, ковырнув ногой гравий.
— Надо же!
Я боялся подумать, что ждет нас в доме. Не валяются ли повсюду разбросанные шмотки и книги Ханне?
— И когда же вы расстались? — спросила Гвен. — Сейчас?
— Давным-давно. Это она себе вбила в голову. Я лишь просил ее присмотреть за хозяйством.
Я взглянул на картофельные поля. Хотел побежать туда, посмотреть, всё ли в порядке, или все-таки на картошке распространились сухая гниль и парша.
— И когда же ты попросил ее убраться отсюда? — продолжила расспросы Гвен.
— Когда понял, что она собирается обустроиться здесь насовсем.
На летней жаре бревенчатые стены испускали слабый аромат дегтя.
— You are bloody motherfucking asshole [67] Ты чертова гребаная задница ( англ. ).
. И когда же это? Прямо перед нашим отъездом с Шетландских островов?
— Нет. Я сказал ей это, когда ты якобы поехала в Эдинбург. А оказалось, что ты тайком побывала в Леруике.
— Мне казалось, мы это уже обсудили. А скажи мне, когда вы трахались последний раз? Только честно.
Мне не хотелось отвечать. Я ругнулся. Снова ковырнул гравий.
— За несколько дней до моего отъезда на Шетландские острова. Но это было в первый раз за…
— Вот оно что, теперь понимаю! — закричала Гвен, вставая. — Это как бы мне наказание за то, что я втайне от тебя проникла на склад!
— Ну хватит уже! — сказал я, пытаясь схватить ее за руку.
— Скотина! — огрызнулась она, увернувшись. — Будь добр, окажи одну последнюю услугу. Отвези меня на станцию. И больше мы не увидимся.
— Я выбрал тебя, Гвен. Еще когда позвонил ей. Я хочу быть здесь с тобой.
— Ответь мне сейчас только на один вопрос. Если б ты приехал домой один и она бы встретила тебя так… в этом платье… наверняка без трусов и уже вся мокрая снизу… Тогда бы ты устоял?
— Она же не знала, что ты приедешь со мной, Гвен.
— Да отвечай же ты! К тому же ты говоришь, что она не знала про меня… Ты что, совсем жалкий трус?
— Просто…
Гвен зашвырнула чемодан в багажник.
— Дома только шлюхи так одеваются… Вот ведь черт! Мне бы такие сиськи! Спорим, ты себе ее представлял, когда мы с тобой спали вместе.
— Ну хватит, Гвен!
Девушка уперла руки в боки. Отошла подальше. Посмотрела вдаль, на поля, повернула лицо навстречу теплому ветру, несущему с собой запах свежескошенной травы.
— Черт, — тихо произнесла она. — В придачу ко всему я ей еще и завидую. Выставить всю себя напоказ и оставаться такой соблазнительной… И не надо прятать никаких красных прыщей на затылке…
— Вовсе она не выставляла себя.
— Ну, разумеется, мужики ведь такого не замечают. Мне-то бабушка не уставала повторять. You don’t do hair, makeup, legs and cleavage at the same time. You just don’t [68] Не должно быть прически, макияжа, открытых ног и декольте одновременно. Просто не должно ( англ. ).
.
Она еще раз взглянула на бревенчатый дом, отвернулась и уселась в том единственном месте, которое здесь хоть как-то напоминало ей о доме. На пассажирском сиденье английского автомобиля.
Я зашел в дом. Все отмыто дочиста. Нигде ничего принадлежащего Ханне. Двуспальная кровать на втором этаже застелена шершавым серо-голубым льняным бельем. Возле телефона стоит фото моих родителей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: