Марк Арно - Детектив Франции 06. Осечка на газе. Огонь и кровь. Его высочество Хандрит. Убийство в спальном вагоне
- Название:Детектив Франции 06. Осечка на газе. Огонь и кровь. Его высочество Хандрит. Убийство в спальном вагоне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ренессанс, СП «ИВО-СиД»
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-8396-0054-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Арно - Детектив Франции 06. Осечка на газе. Огонь и кровь. Его высочество Хандрит. Убийство в спальном вагоне краткое содержание
Детектив Франции 06. Осечка на газе. Огонь и кровь. Его высочество Хандрит. Убийство в спальном вагоне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Моржево не умел плавать. Он не двигался с места, боясь, что его подхватит течение. Он не мог стрелять наугад, потому что у него оставалось мало патронов. Он вошел в реку по колено и выстрелил в Кристофа; светлые волосы которого были видны под водой.
Но течение нарушило его расчеты, да и движения его были не такими быстрыми, как раньше. Удушливый дым, плохо перевязанная рана — все нарочно соединилось, чтобы вызвать у него страшную головную боль. Голову как будто сжали в тисках. Да с левой руки он и стрелял не так метко, как с правой.
Он не попал в Кристофа.
Моржево прицелился снова, но кто-то неожиданно вывернул ему руку.
Это Франческо вынырнул из воды у его ног. Началась драка. Револьвер упал и затерялся среди подводных растений. Франческо был худым и мускулистым. Жизнь на воздухе обострила его чувства. Он был одновременно нервным и сильным и должен был выйти победителем из схватки с Моржево, который отнюдь не был ловким. Моржево вцепился во Франческо, пытавшегося сунуть его голову в воду. Порыв ветра сорвал со стоявших возле воды деревьев несколько горящих веток. Одна из них попала прямо в лицо Франческо. Он упал навзничь, отпустив Моржево. Тот выпрямился. Он убьет своего противника. Не уйдет отсюда, пока не убедится, что тот мертв.
Одним больше…
Франческо, оглушенный ударом, пытался встать.
Нельзя дать ему перевести дыхание.
Моржево ногой стал вдавливать его лицо в прибрежный ил. Если Франческо удастся вдохнуть воздуха, он восстановит силы. Моржево давил, пока мог…
Ему казалось, что тот слишком долго умирает…
Но Франческо не собирался умирать. Ему удалось подставить Моржево подножку, и тот упал в воду. Началась яростная схватка. Победителем в ней мог стать не сильнейший, а более ловкий, который успел глотнуть воздуха, вынырнув на поверхность…
Антуанетта и Кристоф плыли рядом, ни о чем не беспокоясь, ни о чем не вспоминая.
День прошел. Что ждало их завтра? Они не знали. Но сегодня уже закончилось.
— Кто-то идет, — сказал Кристоф.
— Франческо?
— Не знаю.
— Надо узнать.
Они подплыли к берегу и встали на ноги.
Дым был непроницаемым, как туман. К тому же слепил огонь. Даже с закрытыми глазами они видели пламя. Они различили силуэт.
— Окликнем или спрячемся?
— Спрячемся, — решила Антуанетта.
Река в этом месте расширялась. Они укрылись в прибрежных тростниках…
— Вот он! — неожиданно воскликнул Кристоф. Силуэт стал более четким.
Глава 21
Это был Моржево.
Он шел по самой кромке воды, хватаясь руками за траву, росшую на берегу, а вернее, за то, что от нее осталось. Огонь пожрал все.
— У него нет револьвера, — прошептал Кристоф.
— Его нельзя упускать.
— Может быть, он — мой отец.
— А может, и нет. Кристоф замолчал. Моржево шел прямо на них. На него было страшно смотреть.
Он спешил, как будто его кто-то преследовал. Время от времени он оглядывался назад.
— Он не твой отец, — сказала Антуанетта.
— Не двигайся, — шепнул ей Кристоф.
Он был сильнее ее. Он держал ее за руки, и, как она ни старалась, ей не удавалось освободиться.
— Отпусти меня!
Вдруг Антуанетта перестала вырываться и их губы соприкоснулись.
Вода от них расходилась кругами, достигавшими Моржево, но он не обращал на это внимания. Он шел все быстрее, прошел мимо, не заметив их. Он побежал бы, если бы мог, но приходилось идти по воде, и это замедляло движение.
Он обернулся еще раз и увидел Франческо. Франческо не умер.
Ему удалось встать на ноги. Он собирался оглушить Моржево, но нога соскользнула с камня, и он ушел под воду. Моржево воспользовался этим, чтобы убежать. Он надеялся спастись, опередив Франческо… Франческо поплыл. Моржево вышел из воды. Он был недалеко от большой поляны. Пока Франческо выберется на сушу, он будет уже далеко…
— Что вы тут делаете?
— Ничего! — дружно ответили Антуанетта и Кристоф невинным тоном.
— Почему вы его не остановили? — закричал Франческо. — Вам это не пришло в голову?
— Пришло, но он уже ушел, — ответила Антуанетта…
Франческо был далеко.
Он тоже вышел из воды и побежал через поляну. Трава на ней выгорела большими пятнами, но широкое пространство осталось нетронутым. Пожар остановился здесь. Сгорел только лес. Дальше все было зеленым и веселым. Как всегда. Дым рассеивался. Небо опять становилось ясным, а солнце опять начало нещадно палить.
Они были недалеко от деревни…
— Давай вернемся, — предложила Антуанетта. — Пажи не любит, когда мы уходим далеко…
Они взялись за руки и поплыли…
— Я же говорил, что полиция не ошибается, — процедил сквозь зубы инспектор из Аяччо.
— Что? — переспросил жандарм, вытягиваясь по стойке «смирно».
— Ничего, — ответил инспектор. Он хорошо поработал.
Ему было известно, что Моржево где-то близко. Он не мог бежать, потому что дороги и вокзалы были взяты под охрану, не говоря уже о портах. Ни одна рыбацкая лодка не могла выйти в море без разрешения полиции, проверявшей личность пассажиров.
Оставалось только ждать. Рано или поздно преступника возьмут.
И это произошло.
Два жандарма на мотоциклах арестовали обессилевшего и запыхавшегося Моржево, который без сопротивления позволил отвести себя в ближайший полицейский участок. Убийца сидел под замком. Процесс обещал стать сенсационным…
— Ну, опять начинается, — вздохнула Пажи.
Из соседней кибитки слышались смех Виолетты и мужской голос…
Лес продолжал гореть, пламя пожара смешивалось с яркими красками заходящего солнца. Это ничем не грозило деревне, но никто из ее жителей не ляжет спать в эту ночь, чтобы быть готовым к любой неожиданности. Никогда не известно…
— Знаешь, — обратилась Антуанетта к Кристофу, усевшемуся на свое место — на швейную машинку, — знаешь, поджигателей, оказывается, сажают в тюрьму!
— Знаю, — ответил Кристоф. — Я там уже побывал.
— Не говорите глупостей, — вмешалась Пажи. — И верни мне мои спички. Я их везде искала. Ты просто несносный мальчишка, и как это Антуанетта пригласила тебя?
— Мы помирились, — объяснил Кристоф.
— Надолго ли? — насмешливо прошептала Антуанетта.
— А драгоценности? — спросил инспектор. — Куда они делись?
— Они по праву принадлежат Кристофу.
— Он еще должен будет доказать свои права. А для начала их надо отыскать. Это же целое состояние!
— Да, — отозвался жандарм.
Он был абсолютно равнодушен к драгоценностям. Он-то их и в глаза не увидит…
— Драгоценности мои! — сказала Антуанетта. — Их мне отдали!
— Неправда, — ответил Кристоф. — Они были твои, пока ты их не разбросала по дороге. А нашел их я!
— Разделите их, — предложила Пажи.
— Никогда! — хором заявили они.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: