Стив Берри - Парижская вендетта
- Название:Парижская вендетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-71069-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Берри - Парижская вендетта краткое содержание
Парижская вендетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Их ожидания оправдались. Всего за пять лет Наполеон угас.
Элиза подошла к надежно защищенным витриной древним посланиям. Перевели их давным-давно. Она помнила наизусть каждое слово. Поццо ди Борго сразу догадался о скрытом в текстах потенциале. Увы! После свержения Наполеона Францию лихорадило: монархии уже не доверяли, для демократии еще не настало время.
Пользы от папирусов тогда было немного.
Авторство текстов действительно установить не удалось. Она лишь знала, что написанное — правда.
Элиза выдвинула расположенный под витриной ящик, где хранились переводы с коптского на французский. Через два дня к тайному знанию приобщатся и члены Парижского клуба. Она перебирала распечатанные страницы. Сколько здесь мудрости! Сколько удивительной простоты! Можно перечитывать без устали.
Война — мать прогресса. Свободомыслие и новаторство — лишь два из многих ее детищ. Война — движущая сила общества, надежный рычаг, обеспечивающий стабильность. Угроза войны — прочнейший фундамент власти: чем серьезнее угроза, тем он крепче. Пообещай народу защиту от врага, и он охотно тебе подчинится. Если угроза войны исчезнет или обещание защитить звучит неубедительно, власти конец. Война — это безграничная преданность народа. Без войны власть нежизнеспособна: она существует до тех пор, пока правитель способен развязать войну. Агрессия общества — это позитивная сила, которая обеспечивает верность народа, и лучший способ борьбы с инакомыслием. Война направляет агрессию общества в одно русло. Однако вечная война, как и длительный мир, невыгодна. Самое лучшее — только угроза войны, создающая осязаемую, гнетущую атмосферу тревоги, без которой власти долго не продержаться. Подготовка общества к войне обеспечивает длительную стабильность.
Поразительно, что античный ум посещали настолько современные мысли!
Для сохранения власти необходима ужасная опасность, надвигающаяся извне, правдоподобная и достаточно серьезная, чтобы посеять во всех прослойках общества абсолютный страх. Без такого страха власть рухнет. Переводя общество в состояние мира, для отвода агрессии нужно заполнить образовавшуюся социологическую и политическую пустоту суррогатами войны. Они должны быть реальны и неодолимы — иначе переход не удастся.
Элиза положила перевод на стекло.
В эпоху Поццо ди Борго, в середине XIX века подходящих заменителей войны не было — война господствовала повсюду. Сначала региональные конфликты. Потом два раза полыхнуло по всему миру.
Теперь ситуация изменилась. Суррогатов — на любой вкус. Даже слишком много. Тот ли она выбрала?
Кто бы знал!
Элиза вернулась в кресло. Еще один вопрос не давал ей покоя…
Она почтительно раскрыла заветную книжечку, которую достала из сумки сразу после ухода Торвальдсена. Несколько раз глубоко вдохнув, выбрала вопрос: «Предатель или верный союзник мой друг, на которого я так полагаюсь?» — и громко зачитала его полыхающему в камине огню. Только слова «мой друг» заменила словом «Торвальдсен».
Сосредоточившись, с закрытыми глазами она начертила пять рядов палочек, затем пересчитала их и составила комбинацию точек.

Узор отправил ее на страницу «Н». «Друг, словно щит, прикроет тебя от опасности».
Элиза устало сомкнула веки.
Она так доверяла Грэму Эшби, посвятила его в свою тайну… Что она о нем, собственно, знала? Что он аристократ и профессиональный кладоискатель. И тем не менее Ларок передала ему уникальную информацию — ключ к потерянным сокровищам Наполеона. Зацепки, которые, начиная с Поццо ди Борго, переходили в ее семье по наследству, от родителей к детям.
Проведя последние двадцать лет жизни в бесплодной погоне за кладом, Поццо ди Борго в конце концов сошел с ума. Потомкам достались его записи — те самые, что теперь в руках у Грэма Эшби.
Безрассудство?
Элиза вспомнила ответ на вопрос о Торвальдсене.
«Друг, словно щит, прикроет тебя от опасности».
Возможно, не такое уж безрассудство…
ГЛАВА 30
Париж
Наверху прогремели выстрелы — не то пять, не то шесть. Зазвенело посыпавшееся стекло.
Малоун быстрым шагом шел через залы, не обращая внимания на экспонаты, отражающие тысячелетнюю историю Франции: изысканные предметы искусства, цветные алтарные картины, замысловатые металлические изделия, гобелены… Выход из третьего зала вел в коридор длиной примерно в двадцать футов, с паркетным полом и кессонным потолком. В правой стене светились две витрины с письменными принадлежностями и медными инструментами, а между ними открывался проход в следующий зал. По левую сторону располагалась арка и балюстрада — отсюда женщина и звала на помощь.
В дальнем конце коридора, пятясь задом, появился крепыш.
Его явно интересовала другая мишень, пока он не оглянулся и не заметил вооруженного мечом и щитом Малоуна. Молниеносно развернув пистолет, крепыш выстрелил.
Коттон выставил щит и пригнулся. По металлу клацнула пуля. Он отбросил тяжелую железку в сторону, перекатился по полу в соседний зал и быстро вскочил на ноги.
Судя по стуку шагов, Крепыш направлялся сюда же. Малоун торопливо огляделся. Выбора нет. Вокруг одни витрины да алтарные изображения. Обратно путь отрезан.
И он ринулся в следующую комнату.
Женщина ловко поймала в маленькие ладони брошенный Сэмом пистолет и осторожно шагнула вперед. Двери обоих залов располагались перпендикулярно друг другу, что давало ей прикрытие от засевших в красной комнате преследователей. Слегка высунувшись из-за угла, она прицелилась. Грохнули два выстрела.
Зазвенело стекло очередной разбитой витрины.
Коллинз рискнул выглянуть. Один из бандитов метнулся на другой край комнаты и, пока он бежал к другой витрине, женщина снова попыталась его подстрелить.
Происходящее напоминало Сэму сон.
Где же охрана?
Где полиция?
Неожиданно Малоун вспомнил планировку музея — и похолодел. Вот это он влип! Впереди ведь тупик — крохотная молельня с одной-единственной дверью!
Он забежал в пустую комнатку размером двадцать на тридцать футов. Черт! Даже спрятаться негде. По центру высилась колонна, упирающаяся в нервюрный свод, ребра которого расходились в стороны, точно пальмовые листья. Однако Малоуну было не до красот «пламенеющего» готического стиля.
В руках он сжимал меч. Только что им сделаешь против пистолета?
Думай же, думай!
Действий женщины Коллинз не понимал. Она начала драку сама — и закончить ее намеревалась, видимо, тоже сама.
Своды музея огласили еще два выстрела, однако стреляли не в Сэма и его подругу по несчастью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: