Стив Берри - Парижская вендетта
- Название:Парижская вендетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-71069-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Берри - Парижская вендетта краткое содержание
Парижская вендетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Англичанин махнул рукой. На лестнице будто по волшебству возник узколицый мужчина с острым подбородком и пронзительным взглядом. Его темно-серое пальто хорошо сочеталось по цвету с жесткими седыми волосами. Спустившись вниз, новый участник ночной операции остановился прямо перед корсиканцем.
— Познакомьтесь. Мистер Гилдхолл, — сказал Грэм Эшби. — Он присутствовал при нашей предыдущей встрече. Помните?
Корсиканец хотел поздороваться, но Гилдхолл не вынул руки из карманов.
— Помню, — коротко ответил корсиканец. — А улыбаться он умеет?
Англичанин отрицательно качнул головой.
— Несколько лет назад мистер Гилдхолл попал в серьезную переделку, ему изрезали лицо и шею. Как видите, он выжил, но улыбаться с тех пор не может. Повреждены нервы лицевых мышц.
— И что стало с человеком, который его порезал?
— Хм… хороший вопрос. Мертв бедняга, мертвее не бывает. Перелом шеи. — Эшби обернулся к помощнику. — Что вы нашли?
Гилдхолл вынул из кармана небольшую книжицу. Несмотря на сгустившиеся сумерки, Эшби сумел разобрать потертые французские буквы. «Наполеон. От Тюильри до Святой Елены». Очередные свидетельства современника. После смерти императора в 1821 году мемуары о нем не написал только ленивый.
— Как… откуда это у вас? — запинаясь, спросил корсиканец.
Эшби улыбнулся.
— Пока я вас дожидался, мистер Гилдхолл обыскал ваш дом. Я ведь не совсем идиот.
Тот пожал плечами.
— Заурядные мемуары. Ничего особенного. У меня полно книг о Наполеоне.
— То же сказал и ваш сообщник.
Корсиканец насторожился.
— Мы втроем — с ним и с мистером Гилдхоллом — приятно побеседовали.
— Откуда вы узнали о Густаве?
Грэм Эшби пожал плечами:
— Это было несложно. Вы с ним давно разыскивали золото Роммеля. Других таких сведущих в этом вопросе людей, пожалуй, не найти.
— Что вы с ним сделали? — В голосе зазвучала тревога.
— О господи! Ничего, милейший, ничего. За кого вы меня принимаете? Я аристократ, а не разбойник с большой дороги. Хозяин угодий. Уважаемый финансист. Не какой-то бандит, заметьте. Разумеется, ваш Густав тоже наврал мне с три короба.
Он шевельнул ладонью. В тот же миг Гилдхолл крепко взял одной рукой маленького корсиканца за плечо, другой — за торчащую из-под сутаны штанину, перевернул, ухватил за щиколотки и свесил с парапета. Далеко внизу темнели камни мостовой. Сутану безжалостно трепал ночной бриз.
— К сожалению, мистер Гилдхолл, в отличие от меня, не имеет предубеждений против насилия. Если вы хоть пискнете, он разожмет пальцы. Ясно?
Корсиканец мотнул головой.
— А вот теперь побеседуем серьезно.
ГЛАВА 3
Копенгаген
Малоун вглядывался в безликую тень, назвавшуюся Сэмом Коллинзом. Внизу снова зазвенело стекло.
— Меня хотят убить, — сказал Коллинз.
— Я, кстати, тоже держу вас на мушке, — напомнил Коттон.
— Мистер Малоун, меня послал сюда Хенрик.
Нелегкий выбор. Где же враг: в двух шагах от него или двумя этажами ниже?
Коттон опустил оружие.
— И вы привели убийц в мой дом?
— Мне требовалась помощь. Хенрик велел бежать к вам.
Внизу хлопнули три выстрела. Через глушитель. Грохнула парадная дверь. По дощатым полам застучали подошвы ботинок.
— Туда. — Малоун махнул «береттой».
Нырнув в хранилище, они спрятались за коробками. Первым делом незваные гости поднимутся на освещенный четвертый этаж и, только обнаружив, что там никого нет, бросятся обшаривать дом. Жаль, не узнать, сколько их вломилось.
Малоун выглянул из укрытия. Лестничную площадку пересек неизвестный мужчина — видимо, спешил на четвертый этаж. Коттон жестом велел Сэму не шуметь и следовать за ним, а затем, метнувшись стрелой к двери, скатился по перилам до последнего пролета ступеней, ведущих в торговый зал.
Коллинз собрался спуститься на первый этаж, но Малоун успел поймать его за руку. Несусветная глупость! То ли молодой человек неопытен, то ли, наоборот, редкостно хитер. В любом случае с лестничной площадки следовало убираться, пока сверху не вернулся вооруженный бандит.
Знаком он велел Коллинзу снять верхнюю одежду.
На темном лице молодого человека мелькнуло недоумение, но после секундной заминки он бесшумно выскользнул из куртки. Малоун забрал плотный ком шерстяной ткани и, усевшись на перила, с «береттой» в руке медленно заскользил вниз. На полпути он швырнул куртку на пол — ее тут же изрешетили пули.
Малоун доехал до конца, спрыгнул с перил и метнулся за прилавок. Вслед глухо захлопали выстрелы.
Все ясно, стрелок притаился справа, у окон, между секциями «История» и «Музыка».
Встав на колени, Малоун выстрелил в сторону полок и крикнул Сэму:
— Беги!
Тот, будто заранее догадываясь, что от него потребуется, в мгновение ока слетел вниз и нырнул за прилавок.
Жаль, к стрелявшему вот-вот явится подмога… Малоун отполз влево. Слава богу, не окружены, иначе пришлось бы туго: во время ремонта прилавок по его просьбе сделали открытым с обеих сторон. Глушителя на «беретте» не было. Интересно, на улице слышали выстрел? К несчастью, Хьёбропладс с полуночи до рассвета довольно пустынна.
Они быстро перебрались к концу прилавка. В ожидании неизбежного Малоун буравил взглядом лестницу. Наконец из-за угла медленно выплыла темная рука. Бандит прицеливался.
Выстрел Малоуна пришелся ему в предплечье.
Глухо охнув, незваный гость отпрянул назад.
Первый стрелок выпустил несколько пуль в сторону прилавка, чтобы сообщник успел сбежать по ступеням вниз.
Тупик, понял Коттон. Да, он вооружен. Но и противник вооружен. Возможно, у них приличный запас патронов, а у него — ничего, запасной магазин он не захватил. К счастью, преступникам об этом неизвестно.
— Нужно их разозлить, — прошептал молодой человек.
— И сколько там «их»?
— Вроде бы двое.
— А я не уверен. — В памяти всплыл недавний сон. Однажды он уже недосчитал третьего…
— Ну, нельзя же тут вечность отсиживаться!
— Могу просто выдать им вас и пойду спать, — буркнул Малоун.
— Можете. Но не выдадите.
— С чего такая уверенность?
В памяти всплыли слова: «Хенрик Торвальдсен в беде».
Внезапно молодой человек схватил висевший рядом огнетушитель, сорвал предохранительную чеку, перемахнул через прилавок — Малоун даже глазом не успел моргнуть — и, спрятавшись за полки, направил струю на преследователей.
Неплохая мысль, только…
В ответ грянули четыре выстрела.
Прошив химическую дымку, пули вонзились в дерево, звонко заклацали о каменные стены.
Малоун не остался в долгу.
Звенящим крещендо посыпалось стекло, дробно застучали ботинки.
Убегают!
Потянул ледяной сквозняк. Значит, ушли через витрину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: