Спенсер Куинн - Собачья работа
- Название:Собачья работа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: Астрель: Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-068979-8, 978-5-271-31627-2, 978-5-4215-1483-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Спенсер Куинн - Собачья работа краткое содержание
Самая необычная пара детективов со времен легендарного «К-9». Ведь «Шерлок Холмс» в ней — Чет, дворняга с разноцветными ушами, пес, обладающий талантом сыщика. Ну а частный детектив Берни Литтл — всего лишь «доктор Ватсон» при своем гениальном партнере по бизнесу.
Первое дело неугомонной парочки начинается вполне невинно: юная красотка Мэдисон Шамбли, исчезнувшая из дома, появляется через три дня — и умело врет заботливым родителям, оправдывая свое отсутствие.
Молодость, любовь… но при чем тут криминал?
Все дело в том, что девушка пропадает вновь. И на сей раз Чету и Берни придется начать настоящее расследование, которое может поставить под угрозу их жизни…
Собачья работа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Наедине? Почему?
— Так положено. — Берни беспомощно пожал плечами, словно говоря: «Согласен, глупо, но что я могу поделать? Мы с вами в одинаковом положении». Из моего напарника получился бы великолепный актер; по крайней мере так считала его мать. Позже, если найдется минутка, я расскажу вам о ней.
Женщина заморгала и попятилась из комнаты.
— Сынок, позови меня, если понадоблюсь.
Тим что-то пробурчал. Этот парень то и дело подпускал крепкий запашок. Я отодвинулся подальше.
Берни улыбнулся Тиму. Весьма дружелюбно, если не знать моего партнера.
— Кажется, твоя мама приготовила кофе. Выпьешь чашечку?
Тим помотал головой.
— Твой «мустанг» во дворе?
Тим невнятно промычал.
— Отличная машина. Я тоже ездил на такой, когда был примерно в твоем возрасте. Учишься в выпускном классе?
Тим кивнул.
— В школе Хейвенли-Вэлли?
Еще один кивок.
— Какие планы на следующий год?
Тим пожал плечами.
— Тебя, наверное, уже достали этим вопросом, да?
Тим медленно перевел взгляд на Берни и промолвил первые слова:
— Меня уже зачислили в Университет Аризоны.
— Поздравляю, — сказал Берни, — отличный выбор. Гарантирую, тебе предстоят лучшие четыре года в жизни, если только не загремишь в тюрьму.
Глаза Тима, уже не такие сонные, вдруг широко распахнулись, как у его сестренки. Он выдал еще одно слово:
— Чего?
— И проблемы у тебя начнутся только из-за того, что ты сейчас смолчишь.
— Насчет?..
— Пожалуй, начнем с вечера прошлой среды, когда ты подвозил домой Мэдисон Шамбли.
Тим застыл.
— Полагаю, на «мустанге».
Парень вновь помотал головой. В уголках глаз у него собрались засохшие корочки. У меня тоже такие бывают.
— На другой машине?
— Нет, — сказал Тим, — не на другой.
— Ты меня запутал.
— Я, это… не подвозил ее.
Берни вздохнул. По части вздохов он тоже большой мастер, у него целый набор различных вариантов.
— А вот она говорит, что подвозил.
— Не подвозил! И вообще, в чем дело? Вы сказали, вопрос касается стрелкового клуба.
Берни откинулся на стуле. Сиденье чуть скрипнуло.
— Безусловно, в наши дни досрочное зачисление в университет многого стоит, — неторопливо произнес он. — Главное, чтобы до конца школы отметки оставались высокими, а поведение — примерным. Письмо в приемную комиссию о том, что ты отказываешься сотрудничать с правоохранительными органами по делу о пропаже человека, может сильно понизить твои шансы.
— О пропаже человека?
— Именно.
— А кто пропал?
— Это ты должен мне сказать.
— Понятия не имею.
— Подумай, может, сообразишь.
Глаза Тима забегали по сторонам. Когда люди так делают, они перебирают в голове различные мысли. Берни ждал. Я тоже.
— Мэдди?
— Угадал с первой попытки, — кивнул Берни. — Ее нет дома уже почти двое суток. Выкладывай, что тебе известно.
— Ничего. Честное слово, ничего.
— Расскажи о ваших отношениях.
— У нас нет отношений, мы просто друзья.
— Друзья? А разница в возрасте не мешает?
— Мэдди — прикольная девчонка.
— В каком смысле?
— Ну, отличается от остальных.
— Чем?
— Она умная, с ней интересно.
Мать Тима просунула голову в дверной проем. Она избавилась от бигуди и зеленого паштета, но все равно в ней было что-то жутковатое.
— Все в порядке, сынок?
Тим ее не боялся.
— Уйди, мам.
Голова исчезла.
— И закрой дверь.
Дверь закрылась.
Тим посмотрел на Берни. Мой напарник слегка вздернул подбородок и изогнул бровь, словно подбадривая: «Ну же, давай!»
Тим понизил голос:
— Мэдди просила никому не говорить, но если она и вправду пропала…
— О чем она просила не говорить?
— О том, что я подвозил ее домой.
— Все-таки подвозил?
Тим кивнул.
— Из кинотеатра?
— Нет, — покачал головой Тим. — Она не пошла в кино, ну, то есть ее мама про это не знает.
— Куда же ходила Мэдисон?
Тим потер нос. Теперь он уже меньше походил на зомби.
— Мэдди кого-то встретила. Наверное, в торговом центре. Может, она и собиралась в кино, не знаю.
— Кого она встретила?
Тим опустил голову. Я сделал то же самое и заметил под столом несколько кукурузных колечек.
— Тим, посмотри мне в глаза, — велел Берни.
Подросток послушался.
— Пропавших людей либо находят очень быстро, либо не находят вообще.
Тим прикусил губу, можно даже сказать, зажевал ее.
— Быстрый этап уже заканчивается.
— Рубен Рамирес, — выдохнул Тим.
— Кто это?
— Ну, тот чувак.
— Учится в Хейвенли-Вэлли?
— Раньше учился, потом бросил школу. У него своя квартира.
— Чем занимается?
Тим опять уткнулся взглядом в пол.
— Понятия не имею.
— А если подумать?
Тим не ответил.
— Давай-ка, я угадаю, — предложил Берни. — Приторговывает травкой.
На лице Тима отразилось изумление.
— Он приводил Мэдисон к себе?
— Да.
— Где находится его квартира?
— Точно не знаю. Где-то в Модене, за гоночным треком.
— Не знаешь? Разве ты не забирал ее оттуда?
— Нет. Она позвонила и попросила подъехать к круглосуточному магазину на Альмонте-стрит.
— Рядом со станцией Гетти?
— Угу.
— Мэдисон была одна?
— Да.
— Ты посадил ее в машину и отвез домой?
— Да.
— Она что-нибудь тебе рассказала?
— Почти ничего.
— Объяснила, почему удрала от Рамиреса?
Тим тяжело вздохнул.
— Он начал к ней приставать.
— А потом?
— Мэдди убежала. Добралась до магазина.
— Пешком?
— Наверное.
— Это опасный район.
— Угу.
— В каком она была настроении?
— Трудно сказать.
— О чем еще она тебя просила?
— Только о том, чтобы я помалкивал.
— Мэдисон была расстроена?
— Вроде бы нет.
— Напугана?
— Разве что чуть-чуть.
Берни поднялся, я тоже. Хватит болтать. Пора раскрыть это дело быстро и решительно, как мы обычно и поступаем. Моя задача — выследить преступника. Берни протянул Тиму свою визитку.
— Если вспомнишь что-то новое, сразу звони.
Тим кивнул.
— Думаете, Рубен… того, гм…
— Выясним.
Мы ушли. По пути к выходу я нырнул под стол и схрумкал кукурузные колечки. С медовой глазурью, мои любимые.
7
— Въезжаем в Модену, — сообщил Берни, посигналив медленно ползущему впереди авто. Машина вильнула, пропуская нас. Сплошная пустошь, голая земля.
Запах пустоши мне понравился — жир, и ничего больше, зато во всех вариантах: пахло жиром от пиццы, жареной картошки, человеческих волос, машинного масла.
Я сидел прямо, подергивая носом и вбирая впечатления. Мы, я и Берни, были в отличном настроении — выехали на расследование, причем не какого-то скучного дела по сбору улик для бракоразводного процесса. Нам предстоит работа по специальности: розыск пропавшего человека!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: