Спенсер Куинн - Поймать вора
- Название:Поймать вора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель; ВКТ
- Год:2012
- Город:Москва; Владимир
- ISBN:978-5-271-40606-5, 978-5-226-04747-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Спенсер Куинн - Поймать вора краткое содержание
Самая необычная пара детективов со времен легендарного «К-9». Ведь «Шерлок Холмс» в ней — Чет, дворняга с разноцветными ушами, пес, обладающий талантом сыщика. Ну а частный детектив Берни Литтл — всего лишь «доктор Ватсон» при своем гениальном четвероногом партнере по бизнесу.
Под покровом тьмы похищена дрессированная слониха Пинат — главная звезда бродячего цирка!
Но что преступники собираются с ней делать?
А еще Чет и Берни недоумевают: как похитители умудрились вывезти ее из циркового зверинца, если охранник клянется, что не заметил ничего подозрительного?
Стоит ли верить охраннику? Ведь его могли подкупить или запугать… Может, лучше прислушаться к гимнасту, утверждающему, что ночью с территории цирка в неизвестном направлении выехал большой трейлер?
Совпадение? Или все-таки зацепка?
Поймать вора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Трудный вопрос.
— Да ладно, дружище, не скромничай, скажи.
— Раз в две недели, — сдался Берни. — Давно он твой клиент?
— Многие годы, — ответила Ливия. — По крайней мере лет десять.
— Спасибо. — Мой напарник поднялся.
— Это все? Ты даже не допьешь виски?
— Работа на первом месте.
— Это и моя философия, но иногда приятно немного выпустить пар.
— Именно в таких ситуациях я попадаю в неприятности, — признался Берни.
Ливия внимательно посмотрела на него. У нее были потрясающие ресницы.
— Как на тебя подействовал развод?
— Держусь.
— Подружку завел?
— Что-то в этом роде.
— Хочешь совет? Скажем прямо, от профессионалки.
— Я бы места себе не находил, если бы не услышал.
— Подольше с ней гуляй, не опускай руки, а рот держи на замке.
— Понял.
— А теперь поцелуй меня на прощание.
Берни поцеловал. Я думал, он клюнет ее по-быстрому в щеку, но Ливия решила иначе. Наконец оторвавшись от него и открыв глаза, она заметила:
— На случай, если заинтересуешься, у меня много всяких собственных находок.
— Боюсь, сердце не выдержит.
Ливия расхохоталась, но вдруг осеклась. Бывают моменты, когда я совершенно не понимаю людей, — это был один из тех случаев.
Мы следили за Уинклманом от дома Ливии. Он проехал несколько кварталов, свернул на главную улицу Поттсдейла, остановился у забегаловки, где продавалась еда навынос, и скрылся внутри.
— Разыгрался аппетит, — прокомментировал Берни. Мы встали за машиной Марвина, вышли на тротуар и принялись ждать. — Подольше гулять, не опускать руки, держать рот на замке. Легко сказать, — бормотал напарник.
Уинклман вышел с коричневым пакетом в руках, в котором был сандвич с колбасой и луком, но я старался об этом не думать. Жизнь полна разочарований. Вот и на этот раз тема колбасы всплывала снова и снова, но я не получил ни кусочка. Пришлось гнать от себя эти мысли. Уинклман заметил нас и замер.
— Берни? — Он провел ладонью по лысине. — Вот так сюрприз!
— Мне надо сказать вам кое-что, — обратился к нему напарник. — Во-первых, с вашей слежкой покончено.
— Какого черта? — возмутился Марвин, и по его лицу пошли цветные пятна. — Не понимаю, о чем вы говорите. — Он покосился в мою сторону и на всякий случай отступил на шаг. Моя пасть как-то сама собой широко открылась.
— Вы следите за человеком, который к вашему делу не имеет никакого отношения. Такие вещи, как ничто иное, выводят из себя окружного прокурора. За это его и выбирают.
— Окружного прокурора? Что за ерунду вы несете?
Берни рубанул рукой по воздуху. Этот жест я у него не часто замечал.
— Во-вторых, вашим мечтаниям о мести тоже конец.
— Это как так?
— Прикиньте, Марвин: неужели вам кажется, что у вас есть право бросать камни в других?
Рот Уинклмана открылся и закрылся, что для нас всегда служит хорошим знаком.
— Разводитесь и живите дальше, — посоветовал Берни.
— Я считал, что вы работаете на меня.
— По большому счету так оно и есть. Настанет время, и вы будете мне признательны.
— Тогда отдайте мне две с половиной тысячи.
— За вычетом отработанного времени и расходов.
— Отработанного времени?
— Сегодняшнего вечера, — уточнил Берни. — Когда я следил за вами.
Э, да напарник стал несговорчив в денежных вопросах. Почаще бы так!
20
Берни позвонил Леде из машины. Ответил Чарли. Я услышал его голос из динамика трубки.
— Нашел Пинат?
— Нет.
— А когда найдешь?
— Не знаю.
— Я в школе сказал, что вот-вот найдешь.
— Не уточнил когда?
— Нет.
— Вот и хорошо. Позови маму.
Трубку взяла Леда.
— Я обо всем позаботился. Произошла ошибка, перепутали людей. Тебя больше не будут беспокоить.
— Кого перепутали?
— Да считай, что всех.
— Не понимаю…
— Леда, нет времени объяснять, мы на работе.
— Хорошо. — Ее голос смягчился. — Спасибо тебе.
Берни разъединился.
— Этот брак должен состояться и служить примером до скончания века, — сказал он. — Если он развалится, я просто не смогу с этим жить.
Какие проблемы? Зачем жить с этим? Я буду с ним жить. Причем вечно. Значит, все прекрасно, хотя и немного туманно. Хорошо, что телефон зазвонил снова.
На этот раз в трубке послышался голос Попо.
— Мы можем где-нибудь встретиться? Хочу вам кое-что показать.
— Приехать к вам в трейлер? — спросил Берни.
— Он больше не мой.
Мы встретились с Попо в вестибюле старой гостиницы «Копперман» в Западной Долине. Я знал эту гостиницу по давнему делу об украденной из японского ресторана партии тунца. Рыбу мы нашли, но слишком поздно — я понял это, еще не выходя в последний день расследования из машины.
Но вернемся в вестибюль. В нем были потолочные вентиляторы, пальма — я узнаю эти деревья по крупным листьям — и кожаные кресла, расставленные по нескольку штук в разных местах. От них исходил приятный запах кожи. Кожа — материал, который очень приятно грызть, — первое, что пришло мне в голову.
В вестибюле, кроме сидевшего в кожаном кресле Попо, никого не было. Его лицо еще больше осунулось, и от того, как выпирали на нем скулы, мне стало не по себе. Мы сели с ним рядом: Берни в соседнее кресло, я — на пол, и почувствовал, как черные и белые плитки приятно холодят тело.
— Драммонд меня вытурил, — сообщил Попо.
Ой-ой! Людей время от времени вытуривают. Это значит, что они лишаются работы. А без работы беда. Но нам с Берни это не грозит. Люди никогда не перестанут разводиться.
— За что? — спросил мой напарник.
— Меняет концепцию.
— Что за цирк без клоуна? — удивился Берни.
Попо пожал плечами. Слегка. Когда энергично пожимают плечами — это значит, что человеку ни до чего нет дела. А вот такое, легкое, пожимание свидетельствует о том, что человек сдался. Я расстроился — не хотел для Попо подобной участи — и ближе подошел к его креслу. Но что это? Внизу, у одной из деревянных ножек, уголок кожи отстал и висел, словно так было надо.
— Что вы намереваетесь делать? — спросил Берни.
Попо снова пожал плечами.
— Должны же у вас быть связи.
— Связи?
— В мире клоунов.
— Связи-то есть, — ответил Попо. — Но что, если у меня ни к чему такому больше не лежит душа?
— Наверное, должно пройти какое-то время, — предположил мой напарник.
Иногда у людей бывает вид, словно они не слышат, что им говорят.
— А с вами никогда такого не случалось? Не появлялось отвращения к работе?
— Бывало, когда приходилось вести дела о разводе. Но даже если к работе не лежала душа, голова продолжала действовать.
Клоун бросил на Берни быстрый взгляд.
— Вот поэтому вы такой, какой есть.
Такой хороший или такой плохой? — не понял я. Что же до Берни, он энергично, как истинный пофигист, пожал плечами. Не забывайте, мой напарник из крутых ребят. И я тоже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: