Уилл Фергюсон - 419
- Название:419
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-0469
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилл Фергюсон - 419 краткое содержание
419 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мать Уинстона ахнула, но отвернуться не смогла. И ее муж тоже. Со всеми так.
— Уинстон, — сказала Лора мягче. — Мне кажется, тебе тоже нужно посмотреть. Ты поймешь, зачем я приехала.
Он раскрыл рот; в горле пересохло.
— Нам пора.
— Да, — сказала Лора. — Пожалуй.
— Мы очень вам соболезнуем. — У его матери в глазах стояли слезы.
— Желаю вам найти этого ян даба, — сказал ее муж. — Надеюсь, его надолго упекут за решетку.
— Наверняка. — Лора сунула фотографию в журнал, положила в карман визитку инспектора Рибаду. — Мне бы не хотелось прощаться на такой грустной ноте. Вы были так ко мне добры. Можно, я пришлю вам что-нибудь из Канады, когда вернусь? Какой-нибудь подарок. Кленовый сироп или печенье.
— Нет-нет, — ответили они. — Ничего не надо. Ваш приезд — уже подарок.
— Ну хотя бы открытку. — Она достала ручку. — Может, как-нибудь приедете в Канаду, навестите меня.
— Мы бы с радостью. У Уинстона с визой беда. Летом должен был уехать в Лондон, но почему-то его не выпустили. Бюрократы, одно слово.
Лора улыбнулась:
— Если приедет, я смогу за него поручиться. — Она протянула ручку Мариам. — Дайте мне ваш адрес. И телефон. И Уинстона тоже.
— Ну конечно. Мы на улице Кифи, а Уинстон возле Аволово. Давайте я напишу.
Уинстон наблюдал эту сцену как будто издали — мать записывает свой адрес, его адрес, протягивает ойибо, а та забивает адреса в телефон, нажимает «Отправить».
— Ну вот, — сказала Лора. — Я все переслала себе, а копию на работу. Письмо ушло. Если кто захочет меня найти, все знают, что я была здесь. Удивительное дело, такая куча информации, раз — и уже на жестком диске на другом конце света. Ой, да у меня же фотоаппарат в телефоне. — Она щелкнула его родителей, обернулась, посоветовала сказать «сы-ыр» и запечатлела звереющего Уинстона. Фотографии тоже отослала. — В память о поездке, — пояснила она. — Ну вот. У меня есть ваши фотографии, имена, адреса — вернусь домой, а они у меня в почте. Поразительно, до чего дошла техника.
Она глянула на Уинстона, улыбнулась.
«Эй, сонный, теперь попробуй тронь меня. Посмотрим, что у тебя выйдет».
Мистер и миссис Балогун подтвердили, что техника нынче удивительная, волшебная, даже, можно сказать, чудотворная. Предложили Лоре вина и шоколада. И она снова глотнула, еще пожевала.
— Какая обворожительная девушка, — заметила мать Уинстона.
102
Вошла через заднюю дверь, вышла через парадную.
Родители Уинстона стояли на крыльце и махали, а Уинстон с Лорой шагали по улице к седану под фонарем.
Едва родители скрылись за поворотом, Уинстон напустился на Лору:
— Что все это значит? — В глазах больше страха, чем злости.
По Лориному опыту, люди, интересуясь значением чего бы то ни было, обычно всё понимают и сами.
— Что значит? Напомнить? — Она выхватила из сумки фотографию мертвого отца, сунула ему в лицо, и он попятился. — Верни мне отца, и мы квиты.
Уинстон ринулся вперед, ускоряя шаг, оставляя ее позади.
— Чокнутая баба. Мне нечего вам сказать! Добирайтесь в гостиницу как хотите.
— Завтра с утра КЭФП постучится к твоим родителям! — крикнула она ему в спину. — Тараном.
Он развернулся на каблуках, возвратился, ткнул в нее пальцем:
— Даже не смейте!
— Ты вор и убийца.
— Окоротите язык, а то отрежу. Я не вор и не убийца. — И почти в голос заорал: — Я предприниматель! А вам не место в нашей стране. Езжайте домой, мэм. Наши дела окончены.
— Окончены? Да мы еще не начинали.
Он зашагал прочь, Лора ринулась за ним.
— Верни мне отца, ворюга!
Он снова развернулся, от ярости кипя:
— Вы этого хотите? Репараций? От Африки? Справедливости? От Африки? Нигерия вам не песочница, мэм. Африка — это вам не какая-то там… метафора. Уезжайте, исчезните, мэм. Езжайте домой, пока с вами не случилось страшного.
— Верни мне отца, верни мне его дом, верни мне его свитер.
— Ваш отец умер от смертельной дозы жадности, мэм. От этого не лечат.
Она шагнула ближе, ни дюйма не уступая, сама удивляясь звериному своему гневу.
— Мой отец, — заорала она, — не метафора! Отдай мне отца!
— Да вы рехнулись. — Он развернулся, зашагал дальше.
— У твоих родителей гигантский плазменный телевизор.
Он остановился.
— И что?
— У меня вот нет гигантского плазменного телевизора.
— Ну да, а поскольку мои родители африканцы, им не полагается такой роскоши?
— Не поскольку они африканцы. А поскольку ты жулье.
— А ваше жулье? Оно как — обходится без телевизоров?
— Отдай мне отца! — Она орала, она уже рыдала. Ярость жаром текла по щекам. Оштукатуренное бунгало, скромные сбережения, грустная учетная ведомость отцовской жизни — все пропало. — Ты его забрал, ты украл — верни!
Они подошли к седану. Уинстон открыл дверцу.
— Залезайте, — скомандовал он, а шоферу сказал что-то на йоруба — что-то про Иронси-Эгобию.
И Лора кинулась бежать.
Бежала во влажной ночи. Бежала и плакала. Не от страха, не от злости — от неподъемной утраты. На отцовских похоронах не плакала, но рыдала сейчас, убегая от Уинстона к освещенному перекрестку.
— Погодите! — кричал он. Его тормозили парадные туфли и развевающийся агбада. — Стойте, тогда не будет ничего плохого.
У кафе в ожидании пассажиров урчали моторами окада. Услышали лихорадочные шаги, увидели ойибо — бежит, рыдает, сумка подпрыгивает — и сердитого мужчину в халате.
Она подбежала, задыхаясь.
— Мне надо… мне вернуться в отель.
Уинстон остановился — на него воззрились нелюбезные лица. Заглатывая воздух, он произнес:
— Мисс Пурпур, прошу вас. Пойдемте. Мы все обсудим.
Но шоферы окада сощурились, набычились, заслонили женщину от Уинстона.
— Миста брат-тухан, мотай в куда подале и агбада свой не забудь, — посоветовали они. — С дамочкой всё будь спок.
— Мне только минутку с ней поговорить.
— Наговорились уже, миста агбада. Мотай в куда подале.
Один мототаксист повернулся к Лоре и заговорил с таким акцентом, что она еле разобрала:
— Вы не палачите. Свезу вас по домой будьте-нате.
Что он и сделал.
103
У нее в номере зазвонил телефон.
Она прилетела на крыльях окада — тот лавировал в потоке машин, а она, зажмурившись, цеплялась за его плечи, животом прижимая сумку к его спине. Отдала ему все найры, какие были, — то ли обокрала его, то ли возмутительно переплатила. Скорее второе, но это неважно — зато она здесь. В безопасности.
Отель «Амбассадор» при аэропорте. Обширный вестибюль — панели грецкого ореха, причудливые лампы. Консьерж за стойкой сказал:
— Мы за вас тревожились, мэм. — Голос мягкий, пенный. — Боялись, с вами что-то случилось. Вы не появились, а самолет приземлился уж сколько часов назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: