Морис Леблан - Канатная плясунья (другой перевод)

Тут можно читать онлайн Морис Леблан - Канатная плясунья (другой перевод) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Канатная плясунья (другой перевод)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Морис Леблан - Канатная плясунья (другой перевод) краткое содержание

Канатная плясунья (другой перевод) - описание и краткое содержание, автор Морис Леблан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Канатная плясунья (другой перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Канатная плясунья (другой перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Морис Леблан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Доротея задумалась над ответом и медленно, будто желая показать, что именно сейчас выяснится главная суть всего, сказала:

- Об этом написано на самом памятнике. Вы видите его отсюда? Видите капительную колонну, которую окружают сирены? Так вот, на одной стороне этой колонны есть надпись... Буквы почти стерлись...

- Почему же мы никогда их не видели? - вскричала графиня.

- И все-таки они есть... Буквы почти слились с рубцами мрамора... Тем не менее одно слово... целое слово... можно без труда прочитать.

- Какое?

- Слово "Fortuna".

Три слога "for-tu-na" отчетливо прозвучали в тишине большой залы. Граф глухо повторил эти три слога, а Доротея продолжала:

- Да, слово "Fortuna". И это же слово можно прочесть на камнях фундамента, опирающегося на ту скалу. Правда, там буквы стерлись еще больше, и их можно скорее угадать, чем прочитать. Но все-таки можно.

Граф не вытерпел, сорвался с кресла и, когда Доротея произнесла последние слова, он уже бежал по двору к фонтану. Он бросил быстрый взгляд на капитель, помчался к тому месту над обрывом, о котором говорила Доротея, и очень скоро вернулся назад.

- Все точно так, как она сказала. В двух местах рыли... И надпись "Fortuna", которой я раньше не замечал, в самом деле есть... Искали и, может быть, нашли...

- Нет,- твердо и спокойно заявила Доротея.

- Почему вы так думаете? Откуда вы знаете?

Она не сразу ответила. Пристально взглянула на Эстрейхера и поймала его взгляд на себе. Эстрейхер теперь уже не сомневался, что разоблачен, и начал понимать, куда гнет эта канатная плясунья. Но осмелится ли она идти до конца и вступит ли она в открытую борьбу? И ради чего затевает она всю эту историю?

Он отвел взгляд и повторил вопрос графини:

- Да, почему вы утверждаете, что не нашли? Доротея смело приняла вызов:

- Потому что поиски еще продолжаются. В овраге под стенами замка среди груды диких камней, оторвавшихся от скалы, есть один старый обтесанный камень, оставшийся, вероятно, от разрушенной постройки. Слово "Fortuna" высечено и на нем. Что этот камень недавно передвигали, можно видеть по свежевзрытой земле и по следам чьих-то ног.

Глава третья

ЯСНОВИДЯЩАЯ

Этот последний удар окончательно сразил графа и графиню. Склонившись друг к другу, они, Эстрейхер и Рауль Давернуа о чем-то перешептывались.

Бедняга Кентэн, услышав разговор об овраге и тайнике, дрожа от страху, забился в подушки. Доротея сошла с ума! Зачем она выдает того человека, который рылся в яме? Навести на его след - значит навести и на свой след, расставить ловушку самим себе. Как глупо!

А между тем Доротея среди общего волнения оставалась совершенно спокойной.

- Ваши наблюдения нас очень взволновали,- заговорила графиня.- Они показывают, до какой степени вы проницательны, и я прямо не знаю, как вас благодарить за то, что вы нам сообщили.

- Вы, графиня, так тепло нас привяли, что я сочла своим долгом оказать вам эту услугу.

- Громадную услугу,- подхватила графиня.- И я вас попрошу докончить то, что вы начали.

- То есть? Что я должна сделать?

- Рассказать нам все, что вы знаете.

- Я ничего больше не знаю.

- Но вы можете знать больше.

- Каким образом? Графиня улыбнулась.

- Благодаря вашим талантам ясновидения, о которых вы говорили.

Доротея поклонилась.

- Я согласна... Но ведь это только опыты, и они не всегда удаются.

- Попробуем.

- Хорошо, попробуем. Я заранее прошу у вас снисхождения, если мы не добьемся успеха.

Она взяла у Кентэна из кармана платок и завязала им себе глаза.

- Чтобы стать ясновидящей, надо сделаться слепой... Чем меньше я смотрю, тем больше вижу.

И совсем другим, серьезным тоном прибавила:

- Задавайте мне вопросы, графиня. Постараюсь ответить...

Она облокотилась на стол и руками сжила виски. Графиня спросила:

- Кто рыл? Кто производил раскопки?

Доротея молчала. Создавалось впечатление, что она сосредоточивалась в самой себе. Через две-три минуты она заговорила. Голос ее звучал немного приглушенно, но без всякой фальши, обычной у цирковых магов в сомнамбул:

- На площади я ничего не вижу. Туман многих дней застилает картину. Зато в овраге...

- В овраге? - переспросила графиня.

- В овраге... Там поднята каменная плита, в углублении под ней стоит человек и работает лопатой.

- Какой человек? Его приметы?

- Он одет в длинную блузу...

- А лицо?

- Лицо закрыто. Вся голова укутана в шарф. Кончив работать, он опустил плиту и унес лопату.

- Только лопату? Больше ничего?

- Нет. Он ничего не нашел.

- Куда он пошел?

- Он поднялся вверх... Подошел к воротам замка над обрывом.

- Так они же закрыты!

- У него есть ключ... Вошел... Раннее утро... Все еще спят... Он идет к оранжерее... Тут есть маленькая комната...

- Да, там садовник складывает свои инструменты.

- Он ставит лопату в угол, снимает блузу и вешает ее на гвоздь в стене.

- Но это не может быть садовник,- вскричала графиня.- Лицо? Вы видите лицо.

- Нет... нет... Оно остается закутанным...

- Во что он одет теперь?

- Во что он одет?.. Я не могу рассмотреть... Он уходит... исчез.

Доротея смолкла. Как будто все ее внимание было напряжено и приковано к кому-то, чей силуэт расплывался в тумане, как привидение.

- Я его не вижу больше,- сказала она.- Ах, нет... Есть... Главный вход в замок... Тихо отворяется дверь... Потом... Потом лестница... длинный коридор, едва освещенный маленькими окнами... Но я могу различить в темноте картины на стене... скачущих лошадей... охотников в красных костюмах... Да, и человек... он пригнулся около двери... ищет замок... вошел...

- Кто-нибудь из слуг,- глухо промолвила графиня.- Это, вероятно, во втором этаже, там действительно висят картины... Что за комната, в которую он вошел?

- Очень темно. Занавеси спущены... Он зажег карманный фонарик и осматривается вокруг... Вот камин, на нем календарь... И большие часы ампир с золотыми колонками...

- В моем будуаре,- прошептала графиня.

- На часах без четверти шесть... Мебель красного дерева... Несгораемый шкаф... Он открывает этот шкаф.

Доротею слушали не прерывая, напряженно и взволнованно. Как не поверить в волшебство, если эта девушка, никогда не бывавшая в замке, ни разу не переступавшая через порог будуара, совершенно правильно говорила о том, что там находилось.

Графиня растерянно проговорила:

- Шкаф был заперт... Я его сама заперла... Я даже помню, как звякнул замок.

- Заперт, да. Но ключ остался в замке.

- Что ж из этого? Я передвинула буквы у замка.

- И все-таки ключ повертывается.

- Невозможно!

- Ключ повернулся. Я вижу три буквы.

- Три буквы! Вы их видите?

- Очень ясно. Первая - Р, вторая - О и третья - Б, то есть первые три буквы слова "Роборэй"... Шкаф открыт, там есть ящичек... Человек засунул в него руку... и вынул...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Морис Леблан читать все книги автора по порядку

Морис Леблан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Канатная плясунья (другой перевод) отзывы


Отзывы читателей о книге Канатная плясунья (другой перевод), автор: Морис Леблан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x