Агата Кристи - Приключения рождественского пудинга
- Название:Приключения рождественского пудинга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Приключения рождественского пудинга краткое содержание
Приключения рождественского пудинга - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась Пуаро.
- Так что, как видите, все полны решимости встретить Рождество как можно лучше. В том числе, кажется, и погода, - добавила она, выглядывая в окно. - Смотрите: снег пошел. А вот и дети! Познакомьтесь, мосье Пуаро.
С должными церемониями Пуаро был представлен. Сначала внуку Колину и его школьному приятелю Майклу - славным парнишкам лет пятнадцати, один был светлый, другой темный. Потом - кузине Бриджит, черноволосой девчушке примерно того же возраста, обладающей, по-видимому, неистощимым запасом энергии.
- А это моя внучка, Сара, - сообщила миссис Лэйси.
Пуаро с любопытством поднял глаза. Сара оказалась очень привлекательной девушкой с копной рыжих волос.
Пуаро решил, что держится она нервозно и немного вызывающе, но, несомненно, искренне привязана к своей бабушке.
- А это мистер Ли-Вортли.
Упомянутый джентльмен был облачен в грубую шерстяную фуфайку и обтягивающие голубые джинсы; у него были длинные волосы, и, похоже, он не слишком часто утруждал себя по утрам бритьем. Второй молодой человек с приятной улыбкой, представленный как Дэвид Уэлвин, был серьезен, спокоен и, судя по его виду, вообще не мыслил себе жизни без воды и мыла. В компанию входила еще и симпатичная, на первый взгляд очень застенчивая девушка, представленная как Диана Миддлтон.
Подали чай. К нему прилагалось устрашающее количество сдобных булочек, сладких лепешек, сандвичей и пирогов с тремя видами начинки, по достоинству оцененных молодежью. Полковник Лэйси явился последним, невнятно пробормотал что-то вроде: "Чай? Ну-ну!" - и, получив из рук жены чашку, взял две булочки, затем с отвращением глянул на юного Ли-Вортли и уселся от него как можно подальше. Полковник был крупным мужчиной с мохнатыми бровями и красным обветренным лицом, он гораздо больше походил на простого фермера, нежели на хозяина поместья.
- Снег, значит, - молвил он. - Кажется, Рождество удастся на славу.
После чая компания распалась.
- Наверняка пошли играться со своими магнитофонами, - сказала миссис Лэйси, глядя вслед удаляющемуся внуку - таким тоном, точно речь шла о простых оловянных солдатиках. - Прекрасно разбираются в технике, - тут же гордо добавила она. - Но важничают, конечно, ужасно.
На самом же деле мальчики и Бриджит отправились на озеро проведать, насколько крепок лед и можно ли уже кататься на коньках.
- Я хотел еще утром пойти, - пожаловался Колин, - да старый Ходжкинс не пустил. Вечно он всего боится.
- Пойдем с нами, Дэвид, - мягко позвала Диана Миддлтон.
Дэвид на секунду замялся, глядя на рыжую головку Сары. Девушка держала за руку Десмонда Ли-Вортли и глаз с него не сводила.
- Да, - равнодушно пробормотал Дэвид. - Да, пойдем, конечно.
Диана проворно подхватила его под руку, и они направились к дверям.
- Пойдем с ними, Десмонд? - спросила Сара. - В доме так душно.
- Охота была тащиться пешком! Я сейчас выведу машину, съездим посидим в "Пятнистом кабане".
- Давай лучше поедем в Маркет Лэдбери, - немного замявшись, предложила Сара, - В "Белом олене" куда веселее.
Ничто на свете не заставило бы ее признаться в том, что ей очень не хотелось появляться в местном трактире с Десмондом. В Кинге Лэйси это было как-то не принято. Сказать правду, женщины Кинге Лэйси вообще не ходили в трактир. У нее было смутное ощущение, что, явившись туда, она сильно подведет старого полковника и его жену.
"Ну и что?" - возразил бы на это Десмонд. На какую-то долю секунды Сара почувствовала раздражение от этого воображаемого "ну и что". А то, что незачем огорчать таких милых стариков, как Эм с дедом, просто так, от нечего делать! Нет, правда, они ведь такие милые: разрешили ей жить своей жизнью и снимать комнату в Челси, не имея ни малейшего представления, зачем ей это.
Тут, конечно, постаралась Эм. Дед - тот бы просто замучил нравоучениями.
Сара не строила никаких иллюзий относительно того, как относится полковник к Десмонду. Понятно, что в Кинге Лэйси Десмонда пригласил не он. Это все Эм. Эм - просто душка, она всегда все понимает.
Когда Десмонд отправился за своей машиной, Сара еще раз просунула голову в дверь гостиной.
- Мы поехали в Маркет Лэдбери, - сообщила она. - Посидим немного в "Белом олене".
Казалось, миссис Лэйси и не заметила вызова в голосе внучки.
- Замечательно, дорогая, - мягко произнесла она, - отличная идея. Дэвид с Дианой отправились на озеро. Ну и слава Богу. Думаю, это было наитие - пригласить ее на Рождество. Такой ужас остаться вдовой в ее возрасте. Ей ведь всего двадцать два, ты знаешь. И уже вдова. Это ужасно. Но, сдается мне, недолго она ею пробудет.
Сара испытующе посмотрела на бабушку.
- Что это ты затеяла, Эм?
- Бог мой, да ничего особенного, - весело отозвалась миссис Лэйси. - Я просто подумала, что она отлично подходит Дэвиду. Я, конечно, помню, что он без ума от тебя, дорогая, но это же абсолютно безнадежно. Я присмотрелась, и действительно: он совершенно не в твоем вкусе. Так что, по-моему, ему незачем так убиваться, когда рядом такая девушка, как Диана.
- Ну и сводня же ты, бабуля! - воскликнула Сара.
- Что поделаешь, милая, все старушки одинаковые.
И потом, мне кажется, что Диана уже положила на него глаз. По-моему, они просто созданы друг для друга. Как ты считаешь?
- Не уверена, - протянула Сара, - Диана.., какая-то она чопорная, что ли, - не знаю. Вообще уж она слишком серьезная, вот! Дэвид с ней со скуки помрет.
- Ну ладно, посмотрим. В любом случае, тебе-то он больше не нужен, правда, дорогая?
- Нет, конечно, - поспешно согласилась Сара и, внезапно решившись, спросила:
- Эм, тебе ведь нравится Десмонд, правда?
- Конечно, дорогая, он очень милый.
- А дедушка его не любит.
- А чего же ты от него ожидала! - резонно возразила миссис Лэйси. - Но думаю, он сменит гнев на милость, дай только время. Ему нужно привыкнуть. Не торопи его, дорогая. Старики страшно медлительны, а твой дед так еще и невероятно упрям.
- Да мне все равно, что думает или говорит дед! - выпалила Сара. Если захочу, все равно выйду за Десмонда.
- Я знаю, милая, знаю. Но попробуй смотреть на вещи практичнее. Ты же понимаешь, что дед способен доставить тебе немало хлопот. Ты ведь пока несовершеннолетняя. Еще годик, и ты будешь полностью независима.
Хотя, уверена, Горацио передумает гораздо раньше.
- Ты ведь на моей стороне, правда? - воскликнула Сара, бросаясь бабушке на шею и горячо ее целуя.
- Я хочу, чтобы ты была счастлива, - сказала миссис Лэйси. - А вот и твой молодой человек с машиной. Знаешь, а мне нравятся эти обтягивающие брюки, которые сейчас носит молодежь. Здорово смотрится - жаль только, сразу видно, если ноги кривые.
- Странно, - подумала Сара, - действительно не совсем прямые. Как это я раньше не замечала?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: