Ханна Вельт - Восток – дело толстое
- Название:Восток – дело толстое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449803900
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ханна Вельт - Восток – дело толстое краткое содержание
Восток – дело толстое - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мурат! Привет! Рада тебя слышать. Не поверишь, я как раз хотела тебе звонить.
– Конечно, не поверю. Уже столько дней прошло. Ни слуха ни уха.
– Ни слуху ни духу, – поправила я. – Но твой вариант мне тоже нравится. Как дела? Чем занимаешься?
– Все нормально. Отдыхаю, с друзьями встречаюсь. А зачем ты мне хотела звонить? Просто так, я надеюсь?
– Вообще-то не совсем просто так, есть несколько вопросов.
– Каких? Надеюсь, касающихся нас с тобой?
– Ну, если считать, что «нас с тобой» – это как мы вместе будем выяснять обстоятельства покушения на убийство, то тогда да.
Мурат присвистнул.
– Ух ты, ничего ж себе у тебя там движуха. И все самое интересное без меня, естественно.
– Вот поэтому я и хотела с тобой встретиться, чтобы твоя жизнь тоже малиной не казалась.
– Тамам 35 35 Tamam – ладно, хорошо.
, – рассмеялся Мурат. – Только предлагаю поехать поговорить куда-нибудь подальше от центра. А то что-то устал я от этого шума. Тишины хочу, тишины.
– Где же ты в наше время да еще и в мегаполисе тишину найдешь? Если только в близлежащую деревню сбежать.
– В деревню, конечно, мы пока не поедем. Хотя, честно говоря, я уже давно подумываю об этом. Вся эта пропаганда городских псевдоидеалов ни к чему хорошему не приведет. Давай в Бююкчекмедже 36 36 Büyükçekmece – район в европейской части Стамбула, расположен на окраине города на берегу одноименного озера и Мраморного моря.
что ли съездим, по набережной прогуляемся. Заодно и поговорим.
– С удовольствием! Сто лет там не была.
Спустя двадцать минут мы ехали вдоль береговой линии Мраморного моря. Погода немного разгулялась, из-за мучнисто-белых облаков сначала робко, а потом все смелее начало выглядывать солнце.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Experience (англ.) – опыт.
2
Помпеи – город недалеко от Неаполя, погребённый под слоем вулканического пепла в результате извержения Везувия в октябре 79 года н. э.
3
Образовано от двух турецких слов: köfte (котлета) и dudaklar (губы).
4
Пилав – популярная уличная еда, представляет собой рис с добавлением нохута и куриного филе.
5
Симит – бублик с кунжутом, продается повсеместно уличными торговцами.
6
Şeftali – персик.
7
Sütlaç – турецкий десерт из молока и риса, в ресторанах подают преимущественно запеченный вариант.
8
Buyrun – очень употребительное слово в сфере торговли и оказания услуг, которым зазывают клиентов и покупателей.
9
Tavuk döner ekmek – разновидность турецкого фастфуда, когда батон или его половину заполняют ломтиками жаренного на вертеле куриного мяса и овощами.
10
Abla – дословно «старшая сестра». Употребляется в качестве обращения к девушке.
11
Hoşgeldiniz! – Добро пожаловать!
12
Hoşbulduk! – ответ на «Добро пожаловать».
13
Nasılsınız? – Как у вас дела? Как поживаете?
14
İyim, sağol! – У меня все хорошо, спасибо!
15
Sen nasılsın? – Ты как? Как у тебя дела?
16
Çok güzel, eyvallah! – Очень хорошо, спасибо!
17
Urfa Kebap – неострая разновидность кебаба.
18
Çiğ köfte – маленькие котлетки на основе булгура с добавлением овощей и специй. Исторически это блюдо готовилось с добавлением сырого фарша. Сейчас в промышленном варианте фарш из состава исчез. Однако в домашних условиях многие до сих пор продолжают готовить по исконному рецепту. Вещь эта достаточно острая, поэтому есть следует с листьями салата, овощами, зеленью и соком лимона.
19
Açık ayran – самодельный айран, который обычно подают в уличных ресторанах.
20
Afiyet olsun! – Приятного аппетита!
21
Istanbulkart – пластиковая карта для проезда на общественном муниципальном транспорте Стамбула.
22
Dolmuş – маршрутное такси.
23
Голубая мечеть, или Мечеть Султанахмет (тур. Sultanahmet Camii) – впечатляющий своим великолепием и величием символ Стамбула, одна из красивейших мечетей мира.
24
Египетский базар (тур. Mısır Çarşısı) – второй по величине рынок Стамбула, расположен в районе Эминёню и знаменит богатейшим выбором пряностей, специй, сладостей, орехов, сухофруктов и мясных деликатесов.
25
Галатский мост (тур. Galata Köprüsü) – мост через бухту Золотой Рог и одновременно одна из достопримечательностей Стамбула, представляет собой двухъярусное сооружение, на первом ярусе которого располагаются многочисленные рыбные рестораны, а на втором – ездят трамваи, автомобили и часами простаивают с удочками десятки рыбаков.
26
Пиде – турецкая выпечка в виде открытой лепешки в форме лодочки с различными начинками (мясная, сырная, овощная, ассорти), один из самых распространенных видов фастфуда.
27
Бёрек – очень популярные в Турции пироги с различными несладкими начинками (фарш, творог, шпинат, картофель).
28
Karışık Kebap – блюдо, состоящее из нескольких видов мясных блюд (кебаб, шашлык, лахмаджун, пиде), с добавлением овощей гриль.
29
Kapalıçarşı (Крытый рынок) – другое название Гранд-базара.
30
Poğaça – маленькие, чаще всего несладкие булочки.
31
Имя Маргарита в переводе с греческого означает «жемчужина», «жемчуг». А слово «перламутр» переводится с немецкого как «мать жемчуга».
32
Menemen – традиционное турецкое блюдо для завтрака, готовится из яиц и овощей (лука, перца и помидоров), по сути это аналог нашего омлета с овощами.
33
Efendim – используется при ответе на телефонный звонок в значении «да», «слушаю».
34
Selam canim! – Привет, дорогая!
35
Tamam – ладно, хорошо.
36
Büyükçekmece – район в европейской части Стамбула, расположен на окраине города на берегу одноименного озера и Мраморного моря.
Интервал:
Закладка: