Эрл Гарднер - Дело племянницы лунатика (Племянница лунатика)
- Название:Дело племянницы лунатика (Племянница лунатика)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело племянницы лунатика (Племянница лунатика) краткое содержание
Дело племянницы лунатика (Племянница лунатика) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Только потом Эдна обратилась к слуге:
- Что такое, Артур?
- Прошу прощения,- ответил он,- но этот ящик буфета... я не могу выдвинуть верхний ящик. Кажется, он заперт.
- Ох! - воскликнула она и добавила: - Вы уверены, что все осмотрели в поисках ключа, Артур?
- Да, мэм.
- А смотрели в маленькой медной вазе, наверху, справа от кувшина?
- Нет, мэм. Там не смотрел.
- Ну так давайте теперь посмотрим. Он должен быть где-то там.- И девушка, многозначительно взглянув на Мейсона, заторопилась.
Адвокат догнал ее и пошел рядом, дворецкий последовал за ними, держась на расстоянии двух шагов. Возле буфета она подергала ящик и согласилась:
- Да, все верно. Он заперт.- И начала осматривать верх буфета. Ее руки проворно ощупывали скрытные места.- Должен же он быть где-то здесь, Артур,произнесла она тоном фокусника, когда тот отвлекает внимание зрителей от своих рук.- Ключ еще вчера был в ящике, это я точно знаю. Должно быть, кто-то ненамеренно закрыл ящик и оставил ключ где-то поблизости. Мало вероятно, чтобы его могли унести. В этом ящике нет ничего такого, чтобы... Ну вот он где! Прямо под складкой скатерти.
Дворецкий наблюдал, как она вставила ключ и повернула.
- Мне очень жаль, что пришлось вас побеспокоить,- извинился он,- но я никак не мог его найти. Думал, возможно, вы знаете, где он находится.
Эдна открыла замок, выдвинула ящик, внезапно у нее перехватило дыхание и она застыла, вглядываясь в отделанный бархатом ряд с отделениями для столовых приборов. Вилка с черной, тщательно отделанной костяной ручкой поблескивала в своем отделении, но место, где должен был находиться разделочный нож, было пустым. Она многозначительно взглянула на Мейсона, ее глаза потемнели от страха. Затем она спросила:
- Это то, что вы хотели, Артур?
- Именно, мисс Эдна, теперь все нормально. Я просто хотел, чтобы ящик открыли.- Он взял несколько солонок и задвинул ящик.
Эдна Хаммер подняла глаза на Перри Мейсона, затем взяла его под руку, стиснула предплечье и проговорила:
- Вернемся обратно на патио. Я люблю бывать там по утрам.
- Скоро вы ожидаете завтрак? - поинтересовался Мейсон.- Думаю, следует пойти и разбудить доктора Келтона.
- Здесь редко завтракают вместе. В основном, каждый завтракает тогда, когда просыпается.
- Тем не менее,- многозначительно произнес Мейсон,- думаю, что доктор Келтон оценит это по достоинству, если мы зайдем за ним.
- Да-да, понимаю,- быстро отозвалась она.- Конечно, вы правы. Давайте зайдем к доктору Келтону.
Они пошли в сторону лестницы. Эдна тихо произнесла:
- Я не отпущу вас ни на минуту. Вы хотите заглянуть в комнату дяди?
- Думаю, нам это не помешало бы.
- Не могу понять. Вы же не предполагаете, что есть какая-то возможность... что...
Выждав, пока ее голос совсем затих, Мейсон спросил:
- Вы не заглядывали в ящик прошлой ночью, когда закрывали его?
- Н-е-ет,- ответила она,- не заглядывала, но ведь нож должен был быть там.
- Ну,- заметил Мейсон,- что увидим, то и увидим.
Девушка взбежала по лестнице впереди него; ее ноги так и летели по ступеням, но когда она приблизилась к спальне дяди, то отшатнулась и выдохнула:
- Как бы то ни было, я боюсь того, что предстанет нашим глазам.
- Его комнату еще не убирали? - поинтересовался Мейсон.
- Нет, горничная не начинает заправлять кровати до девяти часов. Мейсон открыл дверь. Эдна прошла в спальню, отстав от него на шаг или на два. Мейсон огляделся вокруг и заявил:
- Вроде бы все в порядке, никаких трупов ни по углам, ни под кроватью.
- Прошу вас, не пытайтесь меня подбодрить, мистер Мейсон. Я готова быть храброй. Если это где-то здесь, то только под подушкой. Там он лежал в то утро. Взгляните, у меня не хватит духу.
Мейсон подошел к кровати и поднял подушку. Под ней лежал длинный разделочный нож с черной рукояткой. Лезвие было покрыто зловещими красными пятнами.
Глава 9
Мейсон выронил подушку, отскочил назад и ладонью зажал рот Эдны.
- Тихо,- приказал он, не давая ей разразиться воплями.- Лучше подумайте. Давайте сначала разберемся, перед тем как всполошить весь дом.
- Но этот нож,- почти выкрикнула девушка, как только адвокат отнял ладонь от ее рта.- Он весь в к-р-о-в-и. Вы можете и сами видеть, что п-р-о-и-зошло! Я так б-о-ю-с-ь!
- Забудьте об этом,- распорядился Мейсон.- Истерикой делу не поможешь. Давайте займемся выяснением случившегося. Пойдемте!
Он широкими шагами вышел в коридор, подошел к двери своей комнаты, подергал, убедился, что она закрыта, побарабанил и спустя момент услышал звуки тяжелых шагов. Щелкнула задвижка - и доктор Келтон, с лицом в мыльной пене и с помазком в правой руке, заявил:
- Я уже встал, если это то, зачем ты пришел. Запах ветчины уже просочился и...
- Это,- прервал его Мейсон,- вовсе не то, зачем мы пришли. Смой пену с лица и выходи. Рубашку надевать не обязательно, сойдешь и так.
Доктор Келтон пристально разглядывал Мейсона какой-то миг, затем отправился к раковине, плеснул воды на лицо, стер полотенцем пену и, продолжая вытирать лицо и руки, направился вслед за ними по коридору к комнате Питера Кента. Мейсон поднял подушку. Доктор Келтон склонился, чтобы получше разглядеть окровавленное лезвие, красноречиво свидетельствующее о многом, и тихо присвистнул.
- Это, должно быть, Мэддокс,- произнесла Эдна голосом, находящимся на грани истерики.- Вы знаете, что испытывал дядя Питер по отношению к нему. Он пошел спать прошлой ночью с этой мыслью, накрепко засевшей в мозгу... Ох, поспешим, пойдемте сразу к нему в комнату! Возможно, он не мертв... просто ранен. Если дядя Питер действовал в темноте... то, возможно, он...Девушка прервалась, чтобы перевести дыхание.
Мейсон кивнул, повернувшись к выходу.
- Показывайте дорогу! - приказал он.
Она повела их вниз по коридору, затем по лестнице в коридор в противоположном крыле дома. Эдна остановилась перед дверью, подняла было руку, чтобы постучаться, но тут же спохватилась.
- Нет, я забыла, что Мэддокс поменялся комнатами с дядей Филом. Мэддокс теперь не здесь.
- Кто такой дядя Фил? - спросил доктор Келтон.
- Филип Риз. Сводный брат дяди Питера. Он немного зануда. Вообразил, что над его кроватью гуляет сквозняк, и попросил Мэддокса поменяться комнатами прошлой ночью.
Она направилась к другой двери и робко постучала и, когда не получила никакого ответа, глянула вопросительно на Мейсона и потянулась к дверной ручке.
- Подождите минуту! - остановил ее Мейсон.- Может, лучше это сделать мне.- Он мягко отстранил девушку, повернул ручку и открыл дверь.
Комната находилась на северной стороне коридора. Застекленные двери выходили на цементированный портик, возвышающийся над патио дюймов на восемнадцать. Портьеры плотно закрывали окна, и в едва пробивавшемся утреннем свете можно было различить очертания безжизненного тела на кровати. Мейсон шагнул вперед, бросив через плечо доктору Келтону:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: