Колин Харрисон - Найти в Нью-Йорке
- Название:Найти в Нью-Йорке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00262-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Колин Харрисон - Найти в Нью-Йорке краткое содержание
Очаровательной китаянке Цзин Ли, живущей в Нью-Йорке, есть что скрывать. Она собирает для своего брата Чена информацию, благодаря которой он зарабатывает миллионы. Из-за этого Цзин Ли приходится порвать со своим другом Рэем Грантом, спасателем по призванию и по профессии. А после того как у нее на глазах зверски убивают двух молодых мексиканок, работающих под ее началом, девушка бесследно исчезает. Рэй знает, что жизнь Цзин Ли висит на волоске. Он готов на все, чтобы спасти возлюбленную.
Найти в Нью-Йорке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он начал яростно размахивать пистолетом. Выстрелил снова — вверх. С потолка свалился кусок штукатурки.
Шофер, хныкая, упал на пол, обхватил голову руками. Он рассказал им все: сначала про разговор китайцев с тем парнем, его звали Рэй, они говорили про какую-то китайскую девчонку, а он вроде был ее дружком, а потом они выкинули в окно его телефон, а потом снова приехали к Тайм Уорнер, он ждал их час, а потом они снова все погрузились в лимузин и опять двинулись к тому дому в Бэй-Ридж, и два этих китайских головореза потащили Рэя в дом, а в сумке у них был прибор, который они до этого вынесли; он рассказал, как, не прошло и минуты, один из китайцев выскочил из дома, схватившись за кончик носа, а потом вышел другой, зажимая ладонью кровоточащее ухо, а третьего чуть не ослепили, плеснув ему краской в глаза. Он рассказал, как они погнали в Чайна-таун к врачу, издавая стоны, ругательства и прочее, и вся задняя часть салона была в крови. Виктор слушал как зачарованный. Он был в восторге. Отлично. Он попал в яблочко! Это тот самый парень! Тот парень, которого он собирается убить!
Разобравшись с шофером, они подняли его на ноги и, не обращая внимания на вонь от его штанов, заставили его под прицелом выпить пять больших глотков неразбавленного виски. Но обставили это торжественно, похлопывали его по спине. Ты уцелел, приятель. Никто тебя не трогал, так? Черт побери, никто и волоска на твоей голове не задел! Поначалу шофер колебался, но после третьей порции виски он обрел прежнее самодовольство, даже выдавил усмешку.
— А теперь мы тебя отвезем домой, — пообещал Джимми, ведя его за собой к поджидавшей машине. Виктору доводилось раньше такое видеть: страх у этого человека ослаблен алкоголем, теперь его нужно высадить где-нибудь рядом с его домом, и если он с кем-нибудь заговорит заплетающимся языком, его вряд ли поймут; потом он уснет, а когда проспится, ощутит жестокое похмелье, но главное, поймет, что цел и невредим, а в подобных случаях человек обычно предпочитает не рассказывать о происшествии ни властям, ни полиции.
У Виктора зазвонил телефон. Это была Вайолет:
— Раздобыла номер дома по Семьдесят восьмой улице. Имя хозяина — Рэймонд Е. Грант.
— Его кто-нибудь знает?
— А то как же. О нем легко разузнать. Думаю, такому, как ты, интересно будет услышать, кто он.
— И кто он?
— Отставной детектив. Двадцать семь лет проработал сыщиком, вот так. Красный пикап записан на его имя.
Он ничего не ответил.
— Виктор? Это-то меня и волнует, понимаешь?
Детектив. А того типа, помоложе, зовут Рэй. Видно, его сын.
Скоро он, Вик, все разузнает.
29
— Это очень храбрый, очень сильный человек, — Жао наставил палец, точно говорил с Цзин Ли лично, а не по мобильному. — Он взобрался наверх по веревке, а потом спустился по ней, перебирая руками.
Рэй, подумала Цзин Ли. На свете очень мало таких сильных мужчин.
— Какого цвета у него пикап?
— Красный, — ответил Жао. — Хороший, только немного старый. Я его осмотрел. У него смешная желтая туфля на приборной доске.
— Похожа на обычную теннисную, только желтая?
— Да, именно такая.
Всего месяц назад они подъехали к дому отца Рэя, и Рэй зашел его проведать, а она осталась сидеть в машине. День был теплый, и она высунула ногу в окно машины, наслаждаясь солнцем. Может, тогда она и потеряла туфлю. Она ни разу не заходила в дом и не знакомилась с отцом Рэя — возможно, потому что боялась.
— Как по-твоему, Жао, что он делал? — поинтересовалась Цзин Ли.
— О, я знаю, что он делал.
— Скажи.
— Искал тебя.
— Почему ты так думаешь? — спросила она, проверяя его.
— Потому что мужчина проделывает такое, только если у него большое сердце, а ты — единственная, кого он знает в нашей фирме, значит, он делал это для тебя, вот что я думаю. У него большое сердце, и в этом сердце у него ты, Цзин Ли.
Уехать из Гарлема на такси — пятьдесят долларов? Ну и ладно, ей плевать. Но чтобы перебраться через мост, понадобилось время, и она беспокойно смотрела в окно. Рэй звонил ей, а она так ему и не перезвонила. Ужасно. По-моему, я сделала большую ошибку, сказала себе Цзин Ли. Теперь я исправлюсь. Пусть он узнает, как сильно я по нему скучаю. Мы могли бы поговорить с полицейскими — например, с детективом Блейком. Таксисту пришлось порыскать по окрестностям, прежде чем она нашла нужную улицу. У того дома было зеленое крыльцо, с восторгом вспомнила она. Они покружили по округе, и наконец она обнаружила тот дом.
— Не выключайте счетчик, — попросила она шофера. — Я кое о чем забыла.
— У кого есть деньги — у того есть и время, — благодушно ответил тот.
Она порылась в сумочке и нашла губную помаду и зеркальце. Губы надо подправить. Она накрасила их, потом поцеловала бумажный платок, чтобы снять излишек помады. Причесалась, чуть-чуть подвела глаза, тронула тушью ресницы. И последнее — духи. Она рассчитывала целовать Рэя — долго-долго, понимаете?
— Леди, ничего, если я что-то скажу?
— Наверное, ничего.
— Кто бы он ни был, ему с вами повезло.
— Спасибо.
— Не подумайте, что я напрашиваюсь на чаевые.
Она расплатилась с ним и вышла.
Да, это было то самое место, двухэтажный дом под островерхой крышей, со слуховыми окнами, как их называют американцы. В свое время она и в Шанхае, и в Нью-Йорке часами изучала объявления о недвижимости. Мало кто помнит, сколько домов западного типа было возведено в Шанхае до революции. Бунд, набережная реки Хуанпу, вся застроена массивными британскими, французскими, немецкими зданиями, неоклассическими или в стиле ар-деко. А у этого дома было небольшое закрытое крыльцо, недавно покрашенное. Трава и кусты, похоже, аккуратно подстрижены. Кто-то следил за домом: несомненно, Рэй, а значит, он по-прежнему живет здесь, верно? Она заглянула за угол дома, увидела запертый сарай и свежевыкрашенный скворечник. Ох, надеюсь, он тут! — сказала себе Цзин Ли. Она поднялась на крыльцо и нерешительно постучала. Нет ответа. Она заметила красивый колокольчик посреди двери и качнула его. Где-то внутри раздался звон. И вскоре к ней по захламленному коридору уже шла женщина.
— Да, чем могу вам помочь? — спросили из-за двери.
— Я пришла к Рэю, — ответила Цзин Ли. Дверь открылась.
— Он там, — сказала женщина. На шее у нее висел стетоскоп. — Прошу вас.
В доме было неожиданно тепло для весеннего дня. Цзин Ли прошла вслед за ней в гостиную, где истощенный старик лет семидесяти лежал, распростершись на подушках, раскинув руки в стороны; к обоим запястьям шли какие-то трубки.
— Ох, простите, простите, — протестующе забормотала Цзин Ли, — я хотела сказать — к Рэю-младшему.
— Он должен скоро приехать, — ответила сиделка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: