Лин Гамильтон - Этрусская химера
- Название:Этрусская химера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-3416-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лин Гамильтон - Этрусская химера краткое содержание
Звонок от миллиардера-затворника приводит антиквара Лару Макклинток в Италию, где она должна отыскать статуэтку Беллерофонта, дополняющую знаменитую на весь мир бронзовую химеру из Ареццо. Однако владелец статуэтки, с которым Лара вела переговоры, найден мертвым, а последовавшая за его смертью череда событий приводит Лару в тайное общество…
Этрусская химера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Занятная она особа, — сказала содержательница гостиницы, — Бренди Лейк, то есть. Никогда не выходит из дома. Конечно, она там не одна. Ей помогает служанка, которую она привезла с собой. Зовут ее Майра. А сама она уже который год сидит дома. А это плохо. Я еще помню те годы, когда она была молодой. Тогда она приезжала сюда на лето к своим деду и бабке О'Рейли. Очаровательная была девчонка. Всегда смеялась и носилась по острову. Не хочется даже думать о том, что могло превратить ее в такую затворницу.
— А гости у нее бывают?
— В те юные годы их было много, а теперь нет. Раньше то и дело заглядывали репортеры, но мы всегда утверждали, что знаем одно только имя. А вы случайно не из журналистов будете? — поинтересовалась она внезапно ставшим подозрительным тоном.
— Ну, что вы, — возразила я. — Я к ней с поручением от ее брата.
— Кроуфорда? Его здесь не видели уже давным-давно. Серьезный был молодой человек. Как я слышала, преуспевает. Наверно, будет рада видеть вас, раз уж он не удосужился прибыть лично.
Дорога плавно опускалась и поднималась, за проливом на ясном небе рисовались фиолетовые горы Коннемары, а впереди на высоком мысу виднелись руины крепости Дун Энгус. И я ощутила прилив оптимизма: я нащупала звено, способное связать меня с Лейком, скоро моя ситуация прояснится. Ведь если я сумею уговорить Бренди, Кроуфорд вне сомнения прислушается к ее просьбе.
Дом Лейков — точнее сказать, О'Рейли — был одним из самых больших на острове, однако палатами назвать его было нельзя. Каменный, двухэтажный, с большим двором впереди. Прежде чем я подошла к дому, за мной увязался кобель бордер-колли; он бежал возле дороги, легко перепрыгивал каменные изгороди и лаял — довольно дружелюбно, впрочем. Он проводил меня до двора, до ведущей к дому мощеной камнем дорожки, и голос пса становился все громче по мере приближения к дому.
Я услышала внутри дома шаги, и женский голос за дверью произнес:
— Оставьте его на пороге.
— Здравствуйте? — попробовала я поприветствовать незнакомку.
Дверь чуточку приоткрылась, и взволнованный пес начал прыгать возле меня, то и дело упираясь лапами в мою куртку.
— Кто вы такая? — спросил голос из-за двери.
— Мое имя Лара Макклинток. Мне бы хотелось переговорить с мисс Лейк, — произнесла я, стараясь, чтобы меня все-таки услышали за всем произведенным псом шумом.
— Тихо, Сэнди, — приказал голос. — Лежать. Не пачкай леди.
Сэнди приказание игнорировал. Наконец дверь приоткрылась чуть шире, и женщина предложила:
— Лучше войдите, иначе эта собака вас перепачкает.
— Весьма благодарна, — отозвалась я, попытавшись стряхнуть следы собачкиных лапок с куртки и брюк.
— Ее не часто навещают, — проговорила женщина. — У нас редко бывают гости. Я ожидала молочницу.
— А вас зовут Майра?
Моя собеседница, крепкая женщина лет сорока, на мой взгляд, проведшая всю свою жизнь в труде, утвердительно кивнула.
— Вы не попросите мисс Лейк поговорить со мной?
— Она не станет этого делать, — ответила женщина. — Зачем вы приехали сюда?
Я много думала о том, как ответить на этот вопрос, учитывая, что избежать его было невозможно. Можно было назваться знакомой ее брата или же сослаться на какого-нибудь общего знакомого, хотя найти такового просто не представлялось возможным. Но в итоге, стоя здесь, я предпочла правду.
— У меня есть подруга, попавшая в итальянскую тюрьму за преступление, которого она не совершала. Помочь ей может только Кроуфорд Лейк, но он не хочет видеть меня, поэтому я пытаюсь установить с ним связь, чтобы помочь подруге.
— Простите меня, — сказала Майра. — Но она не захочет разговаривать с вами.
— А вы не попросите ее?
— Ничего хорошего все равно не получится.
— Прошу вас. Я рассчитываю на ваше милосердие! Я уже начинаю впадать в отчаяние. Учтите, это ведь итальянская тюрьма!
— Поймите, ничего хорошего из этого не выйдет. Нет.
Я решила отступить, по крайней мере в данный момент у меня не оставалось другого выбора.
— Не передадите ли вы ей тогда по крайней мере вот это? — спросила я, передавая сверток, который нянчила на всем пути из Голуэя. Женщина заглянула внутрь.
— Белые розы, — проговорила она задумчиво. — Они понравятся ей. Жаль, что мы не в силах помочь вам.
— И мне тоже жаль. Я остановилась в гостинице возле Килмурвей, — сказала я, — на тот случай, если она передумает.
Я неторопливо направилась от дома. Пса нигде не было видно. Возле ворот я повернулась. В окне наверху чуть шевельнулась занавеска, и я заметила лицо — скорее всего Майры. И я побрела в гостиницу.
Я сидела перед камином, жалея себя и Лолу, когда зазвонил телефон.
— Мисс Макклинток, — окликнула меня хозяйка гостиницы. — Только что позвонила Майра. Вы можете вернуться в дом Лейков.
Майра ожидала меня, чуть приоткрыв входную дверь. В доме было темно, тяжелые занавеси из синего бархата не пропускали внутрь свет. В середине дома располагался холл, а по обе стороны от входа размещались две приветливые комнаты. В одной было полно книг, стоял стол, диван и кресла, в другой, обставленной кожаной мебелью, находился телевизор. Впрочем, здесь все равно было достаточно мрачно.
Майра провела меня вверх по темной лестнице.
— А вы действительно уверены в том, что хотите увидеть ее? — спросила она меня наверху. — Возможно, вам придется пожалеть об этом.
— Возможно, — согласилась я, — но другого пути для себя в настоящее время я просто не вижу.
Женщина пожала плечами.
— Ну, тогда входите.
Комната, в которую она ввела меня, оказалась столь темной, что мне пришлось с минуту приспосабливаться к мраку. Кроме того, здесь было и довольно холодно.
— Это вы привезли мне эти розы? — произнес голос, и, вглядевшись во мрак, я различила женщину в милом голубом платье и розовых мохнатых спальных шлепанцах, сидевшую в самом темном уголке спальни. Она была в темных очках. Розы в хрустальной вазе находились возле нее на небольшом столике.
— Да, — ответила я. — Надеюсь, они вам понравятся.
— Мои любимые, — проговорила она. — Мы с вами знакомы?
— Нет, — ответила я. — Мне отчаянно нужно вступить в контакт с вашим братом.
— Рисом? — спросила она.
— Нет, Кроуфордом.
Рис ведь умер, разве она не знает этого? Сердце мое упало.
Она откинула назад голову и скривилась, открыв, больные и бесцветные зубы, одного из верхних клыков не хватало. Я пришла в ужас. Неужели ее держат здесь узницей против воли, подвергая мучительной зубной боли? Что происходит в этом доме?
— Он убил его, — произнесла она.
Я уже собралась, было, спросить, кто и кого убил, но ответ сложился сам собой.
— Тасо, — проговорила я. — Вы думаете, что Кроуфорд убил Тасо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: